Ici Japon - Forum http://www.ici-japon.com/forum/ | |
[Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais http://www.ici-japon.com/forum/viewtopic.php?f=3&t=14087 |
Page 10 sur 11 |
Auteur : | Gunjo [ 27 Oct 2015, 16:50 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
On change 「言う」 à sa 未然形 : 言は (言わ), on ajoute le 助動詞 (de 推量 / conjectural) 「-む」 : 言はむ (言わむ à l'oral) 言わん : Forme "orale" de 「言はむ」 言わんばかり : comme si on supposait |
Auteur : | 栗山栗鼠 [ 27 Oct 2015, 16:56 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
Avec tes deux réponses on a les deux interprétations possibles du ん qui vient soit de む soit de ぬ. La seconde interprétation semble celle privilégiée, cependant la première semble plus probable sémentiquement parlant. J'accepte. |
Auteur : | Gunjo [ 27 Oct 2015, 20:41 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
Expliquer les différents usages de 「てくる」 et 「ていく」 en détails. (niveau 6) |
Auteur : | Luky [ 28 Oct 2015, 20:55 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
Auteur : | Gunjo [ 28 Oct 2015, 21:00 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
良い、少年。 |
Auteur : | Luky [ 29 Oct 2015, 16:25 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
Très bien. Que l'on m'explique les différences entre のに et くせに en détail ! Difficulté : ★★☆☆☆☆☆☆☆☆ |
Auteur : | 栗山栗鼠 [ 29 Oct 2015, 16:50 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
Le point commun entre くせに et のに est que ces deux expressions servent à exprimer la concession. On peut souvent les traduire par "bien que" et une de leurs caractéristiques est qu'il n'est pas toujours simple de faire ressortir la nuance entre ces deux expressions lors d'une traduction. のに est neutre tandis que くせに sous-entend un fort préjugé négatif de la part du locuteur. 雨が降らなければよかったのに -- Ça aurait été tellement bien s'il n'avait pas plut これは読んだことがあるのに、全然覚えてない。-- Bien que j'ai lu ce bouqin, je ne souviens plus de rien. 高校生のくせに、こんなことさえ知らないのは許されない。Ne pas savoir une chose pareille alors que tu es au lycée, c'est impardonnable. 知っているくせに、何も言わない。Il ne dit rien alors qu'il sait. (Ici, le locuteur fait clairement comprendre que le type qui sait devrait parler mais que comme c'est un tr** du c** il ferme sa gu***e). |
Auteur : | Luky [ 29 Oct 2015, 16:54 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
Ouais ça marche pour moi, à toi la main. (/・ω・)/ |
Auteur : | 栗山栗鼠 [ 29 Oct 2015, 17:28 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
Quelles nuances y a-t-il entre まい・おきに・ごとに・たびに・都度 ? 難易度:★★★★★★☆☆☆☆ Exemples : 毎朝、2日置きに。3日ごとに。5メートルごとに。5メートル置きに。話す度に。帰郷の都度~ |
Auteur : | Gunjo [ 01 Nov 2015, 18:17 ] |
Sujet du message : | Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais |
「毎」 (まい) est un prefixe (noms) : 毎朝, 毎晩, 毎冬, 毎日, etc. et veut dire "tous les *nom*" dans le sens "chaque" (exprime une repetition) : Tous les matins, tous les soirs, tous les jours... 「毎に」 (ごとに) : Est plus 書き言葉的 et veut dire "tous les..." dans le sens "pour chaque..." (rare après un verbe, mais peut se placer après tout) : バスは毎5分に出る。 バスは5分毎に出る。 : Un bus part toute les 5 minutes. (pour chaque 5 minutes, un bus part) 一人増す毎に十円を加算。 : On ajoute 10 Yen pour chaque personne rajoutée. 毎一人増す十円を加算。 「置きに」 (おきに) : Est le plus chiant de tous je pense. Il veut dire "tous les..." dans le sens "à des intervalles de..." : 一年置きにシコる。 : je me masturbe à des intervalles d'un an. (tous les 2 ans) : La première année je me masturbe, la deuxième année je fais rien, la troisième année je me masturbe et rebelotte. 一年毎にシコる。 : Je me masturbe tout les 1 an. (tout les ans) 毎年シコる。 : Je me masturbe tout les ans. 「度に」 (たびに) : Veut dire "à chaque fois que..." et est soit après un verbe forme neutre ou nom (avec の). Similaire à 「毎に」 quand il est après un verbe mais beaucoup plus courrant. 鈴音と話す機会がある度にあのクソ野郎が邪魔しようとしている。 : A chaque fois que j'ai l'occasion de parler avec Suzune ce gros enculé essaye de me déranger. 食後すぐにげっぷを出す度に母ちゃんに叩かれる。 A chaque fois que je rote directement après un repas je me fais battre par maman. 「都度」 (つど) : Veut dire "quand" dans le sens "à chaque fois que..." et est assez formel. Semantiquement quasiment similaire à 「度に」. Pour le peu de fois qu'il est utilisé, il est la plupart du temps avec 「その」 (その都度) : おならをする都度幽霊が現れる。 : Quand (A chaque fois que) je fais un prout, un fantôme apparaît. その都度平気で食べ続ける。 |
Page 10 sur 11 | Le fuseau horaire est UTC+1 heure |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |