bouton
accueil
japonaismembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 664 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 67  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message :
 Message  Publié : 22 Fév 2006, 16:58 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 05 Mars 2005, 14:27
Message(s) : 393
je propose :

sur le ring (rond) , deux sumos se poussent, se tiennent...

La traduction est pas mal moche^^;

_________________
kore ha bokura no sakebi desu,
kore ha watashitachi no inori desu,
sekai ni heiwa wo kizuku tame no.

Sasaki Sadako 


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 22 Fév 2006, 19:51 
Hors-ligne

Inscription : 22 Déc 2005, 20:24
Message(s) : 82
Localisation : Suisse
Âge : 29
Bloodbrother a écrit :
Pour en revenir à la phrase :
アメリカ の 夏 の ほう が 日本 の 夏 より 良い です ね

Elle est incorrecte, en japonais on dirait :

アメリカは日本より夏が暖かいです。


perso, je pense que la phrase est grammaticalement correcte, bien qu'elle soit un peu lourde.

par contre, pour
Citer :
アメリカは日本より夏が暖かいです。
, je dirais plutôt アメリカでは日本より夏が暖かいです。 car il s'agît de dire "en Amérique, ....."

Sinon, encore un ptit truc, l'été est meilleur = l'été est plus chaud ??
ça reste subjectif, je trouve.... :bleu: donc, je pense qu'on peut laisser "meilleur"(良い) ;)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 22 Fév 2006, 19:58 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 29 Mars 2005, 23:09
Message(s) : 2073
Localisation : Bordeaux
Ben 暖かい, c'est plutôt "tiède", "bon", contrairement 暑い qui lui n'a pas forcément cette notion positive. :?

_________________
On ne dit pas :
- J'aime la sodomie.

Mais :
- Je vais a la Japan Expo.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 23 Fév 2006, 10:07 
Hors-ligne

Inscription : 22 Déc 2005, 20:24
Message(s) : 82
Localisation : Suisse
Âge : 29
mouais, disons que ... chacun a sa vision des choses :roll:


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 23 Fév 2006, 15:04 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 30 Juil 2005, 17:52
Message(s) : 1007
Localisation : Japan, Morioka
hakkai a écrit :
je propose :

sur le ring (rond) , deux sumos se poussent, se tiennent...

La traduction est pas mal moche^^;


Le contexte est pas évident en fait, c'était un texte sur le sumo, donc sa description sur une 30aines de lignes.

Est ce que je vous lÂche la traduction là ou est ce que quelqu'un a mieux ?

_________________
Fan des sous-doués


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 23 Fév 2006, 15:28 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 23 Jan 2006, 23:07
Message(s) : 1781
Localisation : Tokyo
Âge : 40
Oué bon je pense pas avoir mieu:
Sur le ring de paille, les deux sumo se poussent et s'assemblent. :a:


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 23 Fév 2006, 16:30 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 05 Mars 2005, 14:27
Message(s) : 393
heu... Sur le ring, les sumos doivent soit se pousser soit lutter(???)
sur le ring, tantot les sumos se poussent tantot ils s'agrippent
je donne ma langue au chat

_________________
kore ha bokura no sakebi desu,
kore ha watashitachi no inori desu,
sekai ni heiwa wo kizuku tame no.

Sasaki Sadako 


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 23 Fév 2006, 16:56 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 29 Mars 2005, 23:09
Message(s) : 2073
Localisation : Bordeaux
Nafster a écrit :
Oué bon je pense pas avoir mieux:
Sur le ring de paille, les deux sumo se poussent et s'assemblent. :a:


Ring de paille ?? Où est précisé le mot paille ?
Quant à "s'assembler", on parle de sumo, pas de lego...

Sur une arène circulaire, les deux lutteurs doivent se pousser et s'agripper.

_________________
On ne dit pas :
- J'aime la sodomie.

Mais :
- Je vais a la Japan Expo.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 23 Fév 2006, 16:57 
Alors je propose(même si il y a de grandes chances que ce soit faux):

"Sur le dohyô, deux sumotori se poussent, s'affrontent(ou se retiennent)"


Haut 
  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 23 Fév 2006, 17:03 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 30 Juil 2005, 17:52
Message(s) : 1007
Localisation : Japan, Morioka
La phrase originale est "sur une arène circulaire, les deux lutteurs se battent au corps-à-corps". Je trouve que celle de Blood est la plus naturelle, à toi :roi: .

_________________
Fan des sous-doués


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 664 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 67  Suivant

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 8 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron