bouton
accueil
candysanguide
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 664 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 63, 64, 65, 66, 67
Auteur Message
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 24 Oct 2012, 19:30 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 19 Fév 2012, 21:01
Message(s) : 90
Âge : 25
Chirashi saumon a écrit :
Bon je me suis amusé à faire quelques petites phrases, je vais essayer de mettre des phrases de tous niveaux.

僕は金持ちなため、働く必要はない。

彼女に殴られたら、嬉しいということは、男は女に殴られて嬉しいということですか?

Celle là elle est tirée du texte que j'ai posté:

メディアとは、人と人が物事を伝え合ったり、感情や思いを分かち合ったりするときの媒体のことだ。

Pour les fans de keigo:
私の不注意ミスで、皆様に迷惑をおかけすることになり、申し訳なく思っております。よろしくお願いします。


J'ai vu mon message qui date de plus d'un an ça fait bizarre, toujours personne pour répondre ? :bleu2:

_________________
おしゃれやな(笑)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 12 Mai 2017, 14:49 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Sep 2008, 18:01
Message(s) : 204
Localisation : 漢字の世界に
僕は金持ちなため、働く必要はない
Vu que je suis riche je n'ai pas besoin de travailler.

彼女に殴られたら、嬉しいということは、男は女に殴られて嬉しいということですか?
Quand tu dis que ça te fait plaisir de te faire battre par ta petite amie, ça veut dire que que ça te fait plaisir qu'un homme se fasse battre par une femme?

メディアとは、人と人が物事を伝え合ったり、感情や思いを分かち合ったりするときの媒体のことだ。
Les médias sont un intermédaire utlisé dans le but de faire parvenir des nouvelles ou partager des resentis.

私の不注意ミスで、皆様に迷惑をおかけすることになり、申し訳なく思っております。よろしくお願いします。
À cause de mon étourderie, je vous ai cause du tord et j'en suis fort confus. Veuillez accepter, Madame, Monsieur, l'expression de mes regrets les plus sincères.

Je pense pas que tout soit juste (en particulier la 2 et la 3 sont pas super simple à traduire) mais voilà. Un avis ?

_________________
私は何処にでもいる、然して何処にもいない。


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 14 Mai 2017, 14:13 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 24
僕は金持ちなため、働く必要はない

金持ち est un nom, donc utiliser な est faux. Mais utiliser の est bon. Donc a la limite on pourrait dire 金持ちのため.

Et ため est pas naturel dans une phrase casuelle comme celle la

Citer :
彼女に殴られたら、嬉しいということは、男は女に殴られて嬉しいということですか?
Quand tu dis que ça te fait plaisir de te faire battre par ta petite amie, ça veut dire que que ça te fait plaisir qu'un homme se fasse battre par une femme?


Je pense que tu le sais, mais ces 「いう」 ont pas vraiment la même nuance que le verbe 言う même s'ils ont la même origine. 言う est l'action de "dire" tandis que les いう dans 「ということは~ということだ」 ont un sens "abstrait" et indiquent pas vraiment l'action de "dire". Du coup je pense pas que le traduire par "quand tu dis que" en français soit une bonne trad

Aussi, quand on dit "ça fait plaisir de se faire battre", ça sonne comme si c'était une habitude, tandis qu'en japonais "殴られたら、嬉しい" sonne plutôt comme si c'était quelque chose qui ne se passe jamais, et qu'on souhaite se faire frapper au moins une fois. Donc ici aussi c'est pas une très bonne trad

Sinon, je pourrais pas vraiment proposer de meilleure traduction puisque même si la phrase en japonais est pas fausse grammaticallement, elle est un peu bizarre sémantiquement

Citer :
私の不注意ミスで、皆様に迷惑をおかけすることになり、申し訳なく思っております。よろしくお願いします


不注意ミス est bizarre, soit 不注意 soit ミス, ou alors avec une particule entre les deux, mais les deux a la suite se disent pas. (vu la phrase 不注意 est mieux)
Le で est un peu maladroit on dirait, si tu fais une phrase super polie, tu utilise pas で mais plutot une expression comme により/によって. D'ailleurs 不注意による est une expression figee.

ご迷惑 et non 迷惑

Et le よろしくお願いします a la fin est de trop je pense, en plus ca aurait du être 致します et non します vu la politesse du reste de la phrase

Bon je suis picky mais bon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 14 Mai 2017, 16:45 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Sep 2008, 18:01
Message(s) : 204
Localisation : 漢字の世界に
Gunjo a écrit :
Bon je suis picky mais bon


On ne te le reproche pas.

1. Pour la phrase avec 金持ち on est d'accord, だから ou ので auraient été mieux.

2.
Gunjo a écrit :
Je pense que tu le sais, mais ces 「いう」 ont pas vraiment la même nuance que le verbe 言う même s'ils ont la même origine. 言う est l'action de "dire" tandis que les いう dans 「ということは~ということだ」 ont un sens "abstrait" et indiquent pas vraiment l'action de "dire". Du coup je pense pas que le traduire par "quand tu dis que" en français soit une bonne trad


À vrai dire, je n'y ais pas trop fait attention. Mais maintenant que tu le dis, c'est vrai en effet.

Une traduction qui en tiendrait compte serait: « Si tu te faisais battre par ta petite amie le point positif ce serait qu'un homme a été battu par une femme, c'est bien ça ? »

3. 不注意なミス est bon (noter le な). 不注意 n'est jamais utilisé seul contrairement à 不手際 (mais ils n'ont pas le même sens, l'un désigne une étourderie, l'autre un manque de pratique), le seul moyen d'utiliser 不注意 seul c'est comme tu l'a dit 不注意により

L'utilisation de で après ミス n'est pas géniale certes mais ça passe. À mon avis, が aurait été beaucoup mieux. On est d'accord pour le ご devant 迷惑. Ensuite à la place de よろしくお願いします il aurait certainement était plus approrié d'utiliser : 何卒ご了承のほど、お願い申し上げます qui conviendrait beaucoup mieux à ma traduction, soit dit en passant.

_________________
私は何処にでもいる、然して何処にもいない。


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 664 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 63, 64, 65, 66, 67

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 7 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :