bouton
accueil
japonaismembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 884 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 85, 86, 87, 88, 89
Auteur Message
 Sujet du message : Confusions a propos des particules (wa, ga, no, he)
 Message  Publié : 13 Mars 2017, 13:50 
Hors-ligne

Inscription : 27 Fév 2017, 17:43
Message(s) : 1
Bonjour!

Je poste ce message car je suis un peu confuse vis à vis des particules.
J'ai bien compris que dans une phrase de base, la particule "wa" indique le thème de la phrase.
ex : Watashi wa charlotte desu ....

Ca se complique avec l'introduction de la particule "ga". µIl indique, si j'ai bien compris, le sujet (grammaticalement parlant) de la phrase.
Question 1 : Quand le sujet et le thème de la phrase sont les mêmes ("Ce restaurant est délicieux"), on utilise toujours "wa" ou on peut utiliser les deux indifféremment? ("kono resutoran wa oishii desu" ou "Kono resutoran ga oishii desu"? / "Kore ga hidoi" ou "Kore wa hidoi"?)

Question 2 : Dans un cahier d'exercice, j'ai rencontré cette phrase : "kono resutoran wa sarada ga oishii desu". Je comprend bien que le "wa" se réfère au restaurant et que le "ga" se réfère au sujet : la salade. Mais pourquoi n'a t-on pas utilisé le "no" pour dire "la salade de ce restaurant"/"kono resutoran no sarada ga oishii desu"? Et du coup, si cette dernière phrase est juste: on utilise "ga oishii desu" ou "wa oishii desu"?

Question 3 : La particule "wo" fait le lien entre le COD et le verbe : "Suzuki-san wa hon wo yomimasu". Si j'utilise un verbe sans COD, je n'utilise donc pas "wo"? ("watashi wa wakarimasu" et non pas "watashi wo wakarimasu")?

Question 4 : La particule "he" marque un déplacement ("doko he ikimasu ka".) et on l'utilise avec "doko", "ikimasu", "kimasu" et kaerimasu". Du coup, dans le cadre d'une phrase du genre "j'y vais", on dira plutôt "watashi wa ikimasu" ou watashi he ikimasu"?

Voilà, cela fait beaucoup de questions mais j'ai un peu de mal à m'y retrouver... Je vous remercie des réponses que vous pourriez m'apporter! J'ai hâte de bien comprendre ces points avant d'aller plus loin dans mon apprentissage!


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Confusions a propos des particules (wa, ga, no, he)
 Message  Publié : 15 Mars 2017, 18:59 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 07 Juin 2016, 11:35
Message(s) : 45
Localisation : Paris
Âge : 19
Salut !

Réponse 1 : la particule が met l'emphase sur l'objet qu'elle marque, tandis que は a comme effet de séparer la phrase en deux, tu soumets en quelque sorte le thème au jugement ou au commentaire qu'apporte le prédicat à propos de ce thème. Ainsi は se concentre davantage sur le prédicat . En gros, tu peux généralement utiliser indifféremment l'une ou l'autre dans ce genre de phrases, mais par exemple pour quelque chose de soudain, tu utiliseras plutôt が tu vois. Pour dire "ce restaurant est délicieux", j'imagine que si tu y es au moment ou tu y déjeunes et que tu le trouve excellent, tu vas t'exclamer "kono resutoran ga oishii !", tandis que si quelqu'un te parle d'un restaurant que tu trouves sympa, en reponse tu utiliserais plutôt は. (D'ailleurs je ne sais pas si on peut utiliser oishii a propos d'un restaurant... Il faudrait plutôt dire "kono resutoran no ryouri wa oishii", la cuisine de ce restaurant est bonne)
Après je n'ai pas encore étudié en profondeur la particule は, ce que je te dis se base sur tout ce que j'ai pu rencontrer à son sujet pour le moment, et ce que j'en tire ^^ (Fox, corrige moi si j'ai tort !)

Réponse 2 : en utilisant は pour marquer le restaurant, la phrase tend plus à dire "dans ce restaurant, la salade est délicieuse", que "la salade de ce restaurant est délicieuse" comme si on avait utilisé の. Et dans ta phrase, tu peux utiliser は ou が, selon ta volonté d'exprimer la chose.

Réponse 3 : C'est plus subtil que ça, mais dans ta phrase, en effet on n'utilisera pas を. D'ailleurs on ne dit pas watashi wa wakarimasu ; devant wakaru on met ce qui est compris. Tu diras donc watashi wa [ ] ga wakarimasu (ou wa wakarimasu, mais on a plutôt tendance à utiliser ga).

Réponse 4
: oui, en revanche elle se lit "e". Watashi e ikimasu n'a pas de sens ; e marque l'endroit vers où tu te déplaces.

J'espère que tu as compris :)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Vos questions sur les particules: wa, no mo...
 Message  Publié : 08 Jan 2018, 13:26 
Hors-ligne

Inscription : 21 Avr 2016, 20:19
Message(s) : 10
Bonjour,

j'éprouve des difficultés sur les particules Ni et E .
D'après ce que j'ai compris on les utilise indifférement maintenant, sauf pour les verbes au et noru.
J'éprouve aussi des difficultés sur le placement des mots dans les phrases quand on applique ces particules.

Par exemple :
M. Morita rentre toujours à la maison en train.

Je traduis ainsi :
Morita-san wa itsumo densha de ie ni kaerimasu.

mais je crois qu'on peut aussi traduire ainsi :
Morita-san wa itsumo ie ni densha de kaerimasu.

Est-ce que qqn peux m'expliquer pourquoi on inverse l'ordre des mots svp.
Je m'y perd un peu avec les COD/COI etc...
Ensuite, est-ce que à la place de la particule "ni", je pouvais employer la particule "e" comme quand on dit, je vais au cinéma (Boku wa eiga e iku. )

Merci beaucoup !


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Vos questions sur les particules: wa, no mo...
 Message  Publié : 09 Jan 2018, 13:09 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
Manfromnowhere a écrit :
Bonjour,

j'éprouve des difficultés sur les particules Ni et E .
D'après ce que j'ai compris on les utilise indifférement maintenant, sauf pour les verbes au et noru.


Plus ou moins.
Il faut juste savoir que ni exprime la destination tandis que he dénote la direction.
Pour les verbes au et noru (et d'autres), on fait un action précise, c'est pourquoi ni est employé.
Cela dit, la frontière entre les deux particules est assez floue.

Manfromnowhere a écrit :
J'éprouve aussi des difficultés sur le placement des mots dans les phrases quand on applique ces particules.

Par exemple :
M. Morita rentre toujours à la maison en train.

Je traduis ainsi :
Morita-san wa itsumo densha de ie ni kaerimasu.

mais je crois qu'on peut aussi traduire ainsi :
Morita-san wa itsumo ie ni densha de kaerimasu.

Est-ce que qqn peux m'expliquer pourquoi on inverse l'ordre des mots svp.
Je m'y perd un peu avec les COD/COI etc...


C'est comme dire "je donne une pomme à Pierre" ou "je donne à Pierre une pomme", il y a un ordre préférentiel même en japonais, ne te prends pas trop la tête là-dessus.

Manfromnowhere a écrit :
Ensuite, est-ce que à la place de la particule "ni", je pouvais employer la particule "e" comme quand on dit, je vais au cinéma (Boku wa eiga e iku. )

Merci beaucoup !


Avec ni, on va au cinéma avec un but en tête (regarder un film), du coup, on y entre et voilà, tandis qu'avec he, on se déplace au cinéma sans forcément y faire quelque chose, on se déplace simplement en sa direction. Mais oui, on peut utiliser les deux.
Comme je l'ai dit, ni et he sont parfois confondus.


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 884 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 85, 86, 87, 88, 89

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron