Auteur |
Message |
Ukitake
|
Sujet du message : Re: Votre nom en japonais Publié : 16 Fév 2015, 18:01 |
|
Inscription : 14 Fév 2015, 14:54 Message(s) : 31
|
je suis pas avançé car ça fonctionne pas pour mon nom......
|
|
|
|
|
Snak
|
Sujet du message : Re: Votre nom en japonais Publié : 16 Fév 2015, 18:45 |
|
Inscription : 15 Juin 2012, 07:13 Message(s) : 390 Localisation : 東京都 Âge : 30
|
Tu n'as qu'à demander, on t'aidera pour le faire
_________________ Rendez votre apprentissage du japonais plus simple avec !
|
|
|
|
|
Yukio
|
Sujet du message : Re: Votre nom en japonais Publié : 03 Mars 2015, 13:49 |
|
Inscription : 01 Août 2013, 21:14 Message(s) : 2
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Votre nom en japonais Publié : 03 Mars 2015, 20:09 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Louis : ルイ (rui)
Nicolas : ニコラ (nikola)
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
VincentVegan
|
Sujet du message : Re: Votre nom en japonais Publié : 03 Mars 2015, 20:59 |
|
Inscription : 31 Juil 2014, 20:45 Message(s) : 132 Localisation : À côté de chez ma voisine.
|
Et Vincent ou Clément, ça donne ?
_________________ Qui pisse contre le vent se rince les dents. Mmmh, est ce qu'un appareil 32-Bit fait 64 c******s ?
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Votre nom en japonais Publié : 03 Mars 2015, 22:55 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Pour "Vincent", quelque chose comme ヴァンサン (vansan), le son "v" étant retranscrit par ヴ en Katakana.
Pour "Clément", je dirais クレマン (kureman)
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Magahamoth
|
Sujet du message : Traduction Kanji de prénoms Publié : 12 Mai 2015, 08:15 |
|
Inscription : 12 Mai 2015, 07:52 Message(s) : 6 Localisation : Limoges Âge : 50
|
Bonjour, Je suis en préparatif pour me faire un tatouage Japonnais (Carpe Koi et Masque de Hannya) sur le bras, je souhaiterais intégrer dans ce tatouage les prénoms de mes deux filles Léa et Lou-Ann. Quelqu'un peut-il m'aider je ne voudrais pas commettre d'impair. Merci à vous pour vos réponses
_________________ Ne frappe pas pour gagner, frappe après avoir gagné.
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Traduction Kanji de prénoms Publié : 12 Mai 2015, 11:25 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
A première vue, il serait plutôt question de transcription en Katakanas ici et non de Kanjis. Les Katakanas permettent entre autres de transcrire des noms d'origine étrangère, ce qui est le cas ici.
Pour "Léa" je dirais レア (rea, prononcer "léa").
Pour "Lou-Ann", je dirais ルアン (ruan, prononcer "louan"). Si tu veux garder la séparation entre Lou et Ann, tu peux écrire ル・アン ou quelque chose d'approchant. Cependant sache qu'il n'y a pas d'espace en japonais.
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Magahamoth
|
Sujet du message : Re: Traduction Kanji de prénoms Publié : 12 Mai 2015, 13:30 |
|
Inscription : 12 Mai 2015, 07:52 Message(s) : 6 Localisation : Limoges Âge : 50
|
Merci à toi Kokiri57, c'est très clair.
_________________ Ne frappe pas pour gagner, frappe après avoir gagné.
|
|
|
|
|
mziegler57
|
Sujet du message : Re: Votre nom en japonais Publié : 16 Juil 2015, 10:17 |
|
Inscription : 16 Juil 2015, 09:49 Message(s) : 4
|
Bonjour,
Vaut-il mieux traduire son prénom phonétiquement ? Où en traduire le sens ?
Dans mon cas, mon prénom est Maxime. Je dirais donc qu'il faudrait le traduire par マクシム (makushimu). Mais son origine vient du latin "maximus" qui veut dire le plus grand. On pourrais alors le traduire par 最大 (saidai qui veut dire "maximum" si j'ai bien compris).
Quel serait le mieux dans ce cas ?
Merci de votre réponse.
|
|
|
|
|
|