Auteur |
Message |
Tev
|
Sujet du message : Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 17 Sep 2008, 17:34 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 20 Jan 2005, 06:14 Message(s) : 7554 Localisation : Tokyo - Japon Âge : 44
|
Posez vos questions sur ou ses exercices dans ce fil.
|
|
|
|
|
Misha
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 12 Oct 2008, 20:03 |
|
Inscription : 28 Août 2008, 22:01 Message(s) : 7
|
Salut,j'aurais une petite question sur le "petit tsu",donc a la fin du cours 11 tu dits que le petit tsu double la consonne suivante (alors kitte donne ki-t-te ?),mais lorsque j'écoute cette chanson( http://fr.youtube.com/watch?v=tczcAHLCy ... re=related ),a un moment elle dits cette phrase: わかったらかしずいて 手を取って「おひめさま」って ,puis selon tous les cours que j'ai trouver en plus de ici-japon,je prononcerai le début "waka-t-ta",mais dans la chanson on l'entends bien dire "waka-a-ta",c'est ça que je n'arrive pas a comprendre,puis je n'y est pas remarquer que dans cette chanson,dans d'autres également?Cela vient-il du fait que ce soit chanter au lieu d'être dits normalement?Si quelqu'un peut m'éclairer...D'avance,merci J'espère avoir bien exposer ma question.
_________________
千と千尋の神隠し
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 12 Oct 2008, 20:08 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Pour ce qui est de la façon de prononcer les mots dans une chanson ça peut être une question de rythme, quoiqu'il en soit le mot prend bien 2 t ,donc wakatta.
|
|
|
|
|
Misha
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 12 Oct 2008, 20:19 |
|
Inscription : 28 Août 2008, 22:01 Message(s) : 7
|
Merci,donc wakatta se dits bien waka-t-ta ?
_________________
千と千尋の神隠し
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 12 Oct 2008, 20:22 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Oui tu "coupes" en deux : wakat - ta.
|
|
|
|
|
Misha
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 12 Oct 2008, 20:23 |
|
Inscription : 28 Août 2008, 22:01 Message(s) : 7
|
Ok merci bien je voulais en être sûr.
_________________
千と千尋の神隠し
|
|
|
|
|
bluefox
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 01 Nov 2008, 15:52 |
|
Inscription : 19 Oct 2008, 00:04 Message(s) : 102
|
Salut!
J'ai une petite question pratique sur la façon de localiser les objets et les personnes dans l'espace, par exemple, si l'on dit :
1- 冷蔵庫の中はりんごとお茶があります。(Il y a des pommes et du thé dans le frigo) Est-ce juste? Ou faut-il utiliser cette forme? 2- りんごとお茶は冷蔵庫の中にあります
Dans ce cas, j'ai plus l'impression que la phrase 2 signifie : "les pommes et le thé sont dans le frigo" ce qui pose une légère différence... peut-on donc utiliser la première phrase, ou l'ordre naturel veut que l'on utilise le style de la phrase n°2??
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 01 Nov 2008, 16:01 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Pour la première phrase, on utilise ni à la place de wa. Mais on peut voir "ni wa" pour indiquer qu'on retrouve une chose là et rien ailleurs. La seconde est correcte. En fait, ça dépend de ce qu'on veut dire (donner des infos sur le contenu du frigo ou sur la localisation des fruits ou autre).
|
|
|
|
|
bluefox
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 01 Nov 2008, 16:08 |
|
Inscription : 19 Oct 2008, 00:04 Message(s) : 102
|
Ah oui, en effet! J'ai mis "wa" à la place de "ni", je m'embrouille encore un petit peu avec "ni" ^^' Merci!
|
|
|
|
|
bluefox
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°11 Publié : 01 Nov 2008, 17:47 |
|
Inscription : 19 Oct 2008, 00:04 Message(s) : 102
|
Argh, désolé, j'ai encore une question (c'est les vacances, j'en profite un peu pour m'améliorer ) J'aimerais dire : "Je vais au café en face de la banque"... 銀行の前に喫茶店へいきます。 ....... de plus, c'est bien dans ces cas là que l'on utilise "ni"... non? Encore une fois, désolé du dérangement!
|
|
|
|
|
|