Auteur |
Message |
jude blaze
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 04 Oct 2013, 16:30 |
|
Inscription : 29 Sep 2013, 16:15 Message(s) : 11
|
Bonjour, j'aimerai savoir si c'est juste de dire : atarashikunakattakute kirei na kuruma dewa arimasen deshita Et si oui, est-ce que ça signifie c'était une voiture ni neuve ni belle ou c'était une voiture neuve et elle n'était pas belle En gros est-ce que le dewa arimasen deshita ne se rapporte que à l'adjectif en na ou au deux? Je sais pas si c'est très clair Merci d'avance
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 04 Oct 2013, 17:46 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
C'est faux.. Quand tu relies des adjectifs avec kute ou de, tu ne portes pas la marque du passé sauf au dernier adjectif énuméré. Sinon c'est pas très naturel j'ai l'impression Une voiture qui n'est neuve = vieille voiture Pour ça tu as furui "vieux, ancien" en parlant d'un objet. Te prends pas la tête avec une double négation, dis tout simplement
FuruKUTE kirei na kuruma dewa arimasen deshita. C'était une vieille voiture qui (en plus) n'était pas belle.
|
|
|
|
|
jude blaze
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 04 Oct 2013, 21:23 |
|
Inscription : 29 Sep 2013, 16:15 Message(s) : 11
|
ok! merci beaucoup! C'est vrai que ça simplifie tout
|
|
|
|
|
SlowMow
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 05 Oct 2013, 14:39 |
|
Inscription : 05 Sep 2011, 00:08 Message(s) : 58
|
c'est ce que je voulais dire tsubasa
|
|
|
|
|
デシェヌ
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 08 Oct 2013, 16:40 |
|
Inscription : 30 Sep 2013, 14:50 Message(s) : 17
|
Bonjour, Dans les exercices supplémentaires (Trouver la bonne lecture), il y a cette phrase : この歌手嫌い。 Grosso modo, je la traduirais ainsi : ce chanteur-ci = détestable. Je me demande si la particule が n'aurait pas été la bienvenue dans cette phrase : この歌手が嫌い。 Il me semble avoir lu dans vos réponses, mais je n'arrive pas à retrouver où, que les adjectifs 好き、嫌い et 欲しい s'utilisent ainsi quand ils suivent le nom qu'ils qualifient. Merci d'avance! デシェヌ
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 08 Oct 2013, 18:54 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
C'est bien cette particule qui convient, mais il arrive qu'on l'omette surtout à l'oral par économie de langage. Oubli volontaire ou non? Telle est la question; ).
|
|
|
|
|
nezar1990
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 07 Déc 2013, 14:35 |
|
Inscription : 08 Nov 2013, 18:04 Message(s) : 73
|
Bonjour, Je veux savoir pourquoi on a utilisé "Ano" dans cette phrase et pas "sono ou kono" "Ano onna no hito wa yuumei desu ne". Merci.
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 07 Déc 2013, 15:05 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Ano "cette/ce(s)" + nom pour quelque chose ou quelqu'un d'éloigné du locuteur et de l'interlocuteur.
|
|
|
|
|
nezar1990
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 07 Déc 2013, 16:43 |
|
Inscription : 08 Nov 2013, 18:04 Message(s) : 73
|
|
|
|
|
nezar1990
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°9 Publié : 20 Déc 2013, 16:06 |
|
Inscription : 08 Nov 2013, 18:04 Message(s) : 73
|
Bonjour, pourquoi on a utilisé la particule ni dans cette phrase : "その かばん は どこ に 買いました か" Merci.
|
|
|
|
|
|