Auteur |
Message |
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 19 Nov 2008, 14:55 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Le thème d'une phrase, c'est ce dont on parle dans une conversation (comme nos "en ce qui concerne..." ou "quant à...").
Le sujet, quant à lui, est un simple agent de l'action.
|
|
|
|
|
yukiko's nightmare
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 19 Nov 2008, 16:27 |
|
Inscription : 19 Nov 2008, 14:26 Message(s) : 7 Localisation : Toulon Âge : 28
|
ahhh daccord ! Merçi beaucoup je crois que j'ai compris =D yuki'
|
|
|
|
|
Meulou
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 23 Déc 2008, 14:15 |
|
Inscription : 22 Déc 2008, 17:34 Message(s) : 5
|
1) Bonjour j'ai pu comprendre que le mot "Japon" se traduit par "Nihon". Dans la phrase "Les livres de M.Tanaka" que l'on traduit par "Tanaka san no hinon no hon" le mot "Japonais" et bien "Nihon". Mais pourquoi dans la phrase "Je suis Japonaise" que l'on traduit par "Nihonjin desu" le mot "Japonaise" devient "Nihonjin" et non "Nihon"?
2) Enfin, à nouveau la phrase "Je suis Japonaise" devrait plutôt se traduire "Watashi wa nihonjin desu" non? Car si je traduis cela donnerais "Etre Japonaise". Bref, merci de m'éclaircir à nouveau?
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 23 Déc 2008, 14:24 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
|
|
|
|
Meulou
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 24 Déc 2008, 12:21 |
|
Inscription : 22 Déc 2008, 17:34 Message(s) : 5
|
Hé bien merci beaucoup Je pense que j'ai fini avec mes nombreuses questions... Du moins maintenant^^. Au passage bravo pour votre site et votre modération
|
|
|
|
|
Malus
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 26 Déc 2008, 20:58 |
|
Inscription : 24 Oct 2008, 12:57 Message(s) : 12 Âge : 31
|
Bonjour j'ai un souci : は se pronoce [ha] dans l'hiragana mais tout le monde prononce [wa]hors [wa] s'écrit わ, je pige pas là ! et il y a aussi konnichi wa qui devrait s'écrire こんにち わmais qui s'écrit こんにち は et donc konnichi ha
_________________ 頭禿げても浮気はやまぬ Atama hagetemo uwaki wa yamanu On fait des folies à tout âge
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 26 Déc 2008, 21:01 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
は Se prononce Wa que quand il joue le rôle de particule et des expressions de base (konnichiwa,konbanwa,dewa nai,dewa arimasen). Autrement il se lit bien "ha".
Après tu trouveras en rômaji konnichiha ou konnichiwa mais l'important est bien de prononcer konnichiWA
わ Se lit toujours wa, c'est aussi une particule de fin de phrase employée par les femmes.
Dernière édition par tsubasa-kun le 27 Déc 2008, 13:42, édité 1 fois.
|
|
|
|
|
Malus
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 27 Déc 2008, 13:42 |
|
Inscription : 24 Oct 2008, 12:57 Message(s) : 12 Âge : 31
|
HA daccord, c'est donc une exeption. Merci !!! j'y vois plus clair maintenant.
_________________ 頭禿げても浮気はやまぬ Atama hagetemo uwaki wa yamanu On fait des folies à tout âge
|
|
|
|
|
space-fun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 30 Déc 2008, 22:02 |
|
Inscription : 29 Déc 2008, 21:25 Message(s) : 10
|
je ne comprend pas vraiment la différence entre les hiragana et les kanji et est ce que les "signes japonais" des hiragana et des kanji sont les mêmes ?
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°1 Publié : 30 Déc 2008, 22:09 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Avant tout que veux-tu dire par signe? Je ne comprends pas bien ta question. Pour ce qui est de l'aspect des hiragana et celui des kanji,ça va de soi qu'ils sont différents.
|
|
|
|
|
|