vocabulaire-japonais


天気予報
最高
最低
気温

晴れる
予想

降る
暑い
かもしれません

運動
運動する
水分
取る
明後日
全国
ふとん
干す
では
また明日
てんきよほう
さいこう
さいてい
きおん

はれる
よそう
あめ
ふる
あつい
かもしれません
そと
うんどう
うんどうする
すいぶん
とる
あさって
ぜんこく
ふとん
ほす
では
またあした
Tenki yohou
Saikou
Saitei
Kion
Do
Hareru
Yosou
Ame
Furu
Atsui
Kamoshiremasen
Soto
Undou
Undou suru
Suibun
Toru
Asatte
Zenkoku
Futon
Hosu
Dewa
Mata ashita
Prévisions météorologiques
Maximum
Minimum
Température
Degré
Ensoleillé
Prévision
Pluie
Tomber (pluie/neige)
Chaud
Il est possible que
Dehors
Exercice
Faire du sport
Produit désaltérant/hydratant
Prendre
Après-demain
Tout le pays
Futon
Aérer/sécher
Sur ce
A demain

 
ecriture-japonais

 
texte-japonais


こんにちは。天気予報です。
今日の東京の最高気温は29度です。
明日も東京はよく晴れるでしょう。
明日は今日と同じぐらいか、今日よりも暑くなるかもしれません。
明日の予想最低気温は21度、予想最高気温は31度です。
外で運動する時はよく水分を取ってください。
明後日は全国で雨が降るでしょう。
ふとんは明日までに干したほうがいいですね。
ではまた明日。
こんにちは。てんきよほうです。
きょうのとうきょうのさいこうきおんは29どです。
あすもとうきょうはよくはれるでしょう。
あすはきょうとおなじぐらいか、きょうよりもあつくなるかもしれません。
あすのよそうさいていきおんは23ど、よそうさいこうきおんは31どです。
そとでうんどうするときはよくすいぶんをとってください。
あさってはぜんこくであめがふるでしょう。
ふとんはあしたまでにほしたほうがいいですね。
ではまたあした。

Bonjour. Voici les prévisions météorologiques.
Aujourd’hui la température maximum à Tokyo est de 29°C.
Demain la ville devrait être encore ensoleillée.
Demain le temps sera semblable à aujourd’hui, il est même possible qu’il fasse encore plus chaud.
La température minimum prévue est de 23°C et la température maximum de 31°C.
Si vous faites du sport à l’extérieur prenez de quoi vous désaltérer.
(lit. Quand vous faites du sport à l’extérieur prenez bien quelque chose de désaltérant s’il vous plaît.)
Après-demain la pluie arrivera sur l’ensemble du pays.
N’oubliez pas d’aérer votre futon avant.
(lit. C’est mieux d’aérer son futon jusqu’à demain)
A demain.


Remarques :

• 明日 (ashita) se prononce [asu] dans certains contextes.

• かもしれません devient かもしれない à la forme neutre.

• Le futon est le matelas traditionnel japonais, il convient de l’aérer régulièrement.

grammaire-japonais

La particule か (ka): ou

 


– お茶コーヒー。
– Thé ou café.

– 明日明後日に行く。
– J’y vais demain ou après-demain.


La particule より (yori): la comparaison

La particule より indique le point de référence de la comparaison. On la traduit par “comparé à”.

 


– 昨日より
– Comparé à hier.

– フランスのワインはアメリカのワインよりおいしい。
– Le vin français est meilleur que le vin américain.

– 猫より犬が好き。 「ねこよりいぬがすき。」
– Je préfère les chiens aux chats.


でしょう (deshou): La faible certitude

On utilise でしょう pour exprimer une prévision, une probabilité qui a de fortes chances de se réaliser.

 


– 今日は天気がいいです
– Aujourd’hui il fait beau.

– 明日は天気がいいでしょう。
– Demain il devrait faire beau.

– あなたも学生でしょう
– Vous êtes également un étudiant n’est-ce pas?


Paradoxalement でしょう peut également exprimer une forte certitude dans un contexte familier.

 


– 言ったでしょう
– Je te l’avais dit.

– 楽しかったでしょう
– C’était amusant, hein!


ほうがいいです (-hou ga ii desu): le conseil

On utilise ほうがいいです avec la forme en -ta ou la forme en -nai pour donner un conseil.

 


– 早く帰ったほうがいいです。 「はやくかえったほうがいいです。」
– Vous devriez rentrer tôt.

– この本を読んだほうがいいと思う。
– Je pense que tu devrais lire ce livre

– これを食べないほうがいい
– Tu ne devrais pas manger ça.


最 (sai-): le plus …

最高 (saikou) maximum, le plus haut
最低 (saitei) minimum, le plus bas
最初 (saisho) le premier
最後 (saigo) le dernier
最近 (saikin) récemment
最強 (saikyou) le plus fort