昨日 友達 デパート 何か 何も でも 今晩 また 一緒に 買います ドイツ |
Kinou Tomodachi Depâto Nanika Nanimo Demo Konban Mata Issho ni Kaimasu Doitsu |
Hier Ami(e) Centre commercial Quelque chose Rien Mais Ce soir Encore Ensemble Acheter Allemagne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
明子: 昨日何をしましたか。 華子: 友達とデパートへ行きましたよ。 明子: そうですか。何か買いましたか。 華子: 何も買いませんでした。でも今晩また行きますよ。一緒に行きましょう。 明子: そうしましょう。 |
Akiko: Kinou nani wo shimashita ka. Hanako : Tomodachi to depâto e ikimashita yo. Akiko : Sou desu ka. Nanika kaimashita ka. Hanako : Nanimo kaimasen deshita. Demo konban mata ikimasu yo. Issho ni ikimashou. Akiko : Sou shimashou. |
Akiko: Qu’est-ce que tu as fais hier? Hanako: Je suis allée au centre commercial avec des amis. Akiko: Ah oui? Tu as acheté quelque chose? Hanako: Non (je n’ai rien acheté), mais ce soir j’y retourne (je vais encore). Allons-y ensemble. Akiko: Ok, faisons comme ça. |
※ La particule と (to) : avec
– だれと行きましたか。
– Dare to ikimashita ka.
– Tu y as été avec qui?
– 華子と日本へ行きました。
– Hanako to nihon e ikimashita.
– Je suis allé(e) au Japon avec Hanako.
※ La particule よ (yo) : l’emphase
La particule よ peut être employée comme le point d’exclamation en français pour exprimer une forte émotion. Dans le texte, elle est utilisée pour amplifier le sens de la phrase ; le locuteur détient une information inconnue de son interlocuteur et est sûr de lui. Dans ce second cas, よ est utilisé principalement par les femmes.
※ でも (demo): mais
– デパートへ行きました。でも何も買いませんでした。
– Depâto e ikimashita. Demo nanimo kaimasen deshita.
– Je suis allé au centre commercial, mais je n’ai rien acheté.
※ La phrase négative
On a déjà vu que la forme négative de です (desu) est ではありません (dewa arimasen).
Pour les autres verbes le “masu” de la fin est remplacé par “masen” :
食べます | 食べません |
飲みます | 飲みません |
話します | 話しません |
話せます | 話せません |
読みます | 読みません |
聞きます | 聞きません |
見ます | 見ません |
します | しません |
– 日本語を話せます。
– Nihongo wo hanasemasu.
– Je parle japonais.
– ドイツ語を話せません。
– Doitsugo wo hanasemasen.
– Je ne parle pas allemand.
※ La phrase négative passée
Pour former la phrase négative passée, il suffit de rajouter でした (deshita) après la forme négative du verbe.
– 何も食べませんでした。
– Nanimo tabemasen deshita.
– Je n’ai rien mangé.
– 何も見ませんでした。
– Nanimo mimasen deshita.
– Je n’ai rien vu.
※ La forme en -mashou
C’est une notion difficile à traduire en français qui veut dire “faisons cela”. Cela correspond à l’anglais “let’s” comme dans “let’s go” (allons-y) ou “let’s sleep” (dormons).
La construction est simple:
行きます => 行きましょう
食べます => 食べましょう
– 明日、映画館へ行きましょう。
– Ashita, eigakan e ikimashou.
– Allons au cinéma demain.
– 今晩、魚を食べましょう。
– Konban, sakana wo tabemashou.
– Mangeons du poisson ce soir.
Katakana
|
|
---|---|
デ ト ド イ ツ |
de to do i tsu |