Texte en japonais 5

Conversation dans un magasin d’électronique:

店員: いらっしゃいませ。 何か お探しですか。

トム: デジタルカメラ を 探しているんですが…

店員: こちら は、 いかがでしょう。

トム: いいですね。 でも、 6万円 は 高すぎます。

店員: ご予算は どのくらい ですか。

トム: 4万円くらいです。

店員: では こちら は いかがでしょう。

トム: 画面が小さすぎて、 見にくいですね。

店員: 他のもの を 探してまいります。 少し お待ちください。

ボブ: そのメーカー は やめたほうがいいですよ。

機能 が 複雑すぎて、 覚えられないですから。

簡単なのを買ったほうがいいですよ。

トム: そうですか、 ありがとう。


Les kanji:

店員 – てんいん : employé de magasin

何か – なにか : quelque chose

探す – さがす : chercher

6万円 – ろくまんえん : 60 000 Yens

高い – たかい : cher

予算 – よさん : limite de budget

画面 – がめん : écran

見る – みる : voir / regarder

他 – ほか : autre

少し – すこし : un peu

待つ – まつ : attendre

機能 – きのう : fonction(s)

複雑 – ふくざつ : complexe / compliqué

覚える – おぼえる : se rappeler

簡単 – かんたん : simple / facile

買う – かう : acheter


Traduction:

Employé: Bienvenue, vous cherchez quelque chose?

Tom: Je cherche un appareil photo numérique.

Employé: Que pensez-vous de celui-là?

Tom: Il est bien. Mais 60 000 yens c’est trop cher.

Employé: Quelle est votre limite de budget?

Tom: Environ 40 000 yens.

Employé: Dans ce cas, que pensez-vous de celui-ci?

Tom: L’écran est trop petit, c’est difficile de voir quelque chose vous ne pensez pas?

Employé: Je vais chercher quelque chose d’autre. Attendez un peu s’il vous plaît.

Bob: Il vaut mieux oublier cette marque. Les fonctions sont trop compliquées, impossible de s’en rappeler. Il vaut mieux en acheter un plus simple.

Tom: Vraiment? Merci.


icon D’après un texte de Aki Sensei, professeur de japonais, traduit par Tev