Auteur |
Message |
Hachimaki
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 19 Nov 2011, 09:43 |
|
Inscription : 06 Juil 2008, 10:47 Message(s) : 681 Localisation : 72 Âge : 60
|
Mots en ま
Mot n° 452
まえ [前] : avant, depuis, devant, en face
行く前に話し合ったほうがいい。(いくまえにはなしあったほうがいい。) Il vaudrait mieux qu'on en parle avant d'y aller.
_________________ サルも木から落ちる
|
|
|
|
|
Hachimaki
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 20 Nov 2011, 09:36 |
|
Inscription : 06 Juil 2008, 10:47 Message(s) : 681 Localisation : 72 Âge : 60
|
Mot n° 453
まける [負ける] : perdre, être battu, céder à
我々は試合に負けた。(われわれはしあいにまけた。) Nous avons perdu le match.
_________________ サルも木から落ちる
|
|
|
|
|
Hachimaki
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 21 Nov 2011, 18:40 |
|
Inscription : 06 Juil 2008, 10:47 Message(s) : 681 Localisation : 72 Âge : 60
|
Mot n° 454
まずしい [貧しい] : être pauvre, défavorisé
貧しい人々をばかにしてはいけない。(まずしいひとびとをばかにしてはいけない。) Il ne faut pas se moquer des pauvres.
_________________ サルも木から落ちる
|
|
|
|
|
Hachimaki
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 22 Nov 2011, 18:18 |
|
Inscription : 06 Juil 2008, 10:47 Message(s) : 681 Localisation : 72 Âge : 60
|
Mot n° 455
また : encore, de nouveau
彼はまた遅刻した。(かれはまたちこくした。) Il est encore arrivé en retard.
_________________ サルも木から落ちる
|
|
|
|
|
Hachimaki
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 23 Nov 2011, 18:38 |
|
Inscription : 06 Juil 2008, 10:47 Message(s) : 681 Localisation : 72 Âge : 60
|
Mot n° 456
まだ : (pas) encore, toujours pas
まだやっていません。 Je n'ai pas encore fini.
_________________ サルも木から落ちる
Dernière édition par Hachimaki le 24 Nov 2011, 18:30, édité 1 fois.
|
|
|
|
|
ashaku
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 24 Nov 2011, 11:31 |
|
Inscription : 18 Oct 2011, 19:11 Message(s) : 316 Localisation : R'lyeh Âge : 42
|
Bonjour hachimaki C'est à nouveau moi pour questionner sur ton topic ^^' J'avais lu qqpart que まだ avait le sens de "encore". Donc, utilisé avec un verbe affirmatif, ça se traduisait par "encore" et avec un verbe en négation, "pas encore". Mais je vois que tu fais une distinction : また / まだ tu peux expliquer un peu la différence stp ?
|
|
|
|
|
Hachimaki
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 24 Nov 2011, 18:29 |
|
Inscription : 06 Juil 2008, 10:47 Message(s) : 681 Localisation : 72 Âge : 60
|
Salut, Mon but dans ce topic est de donner des exemples simples pour des débutants, je simplifie beaucoup par rapport au contenu du dictionnaire. Je n'ai pas envie (ni le temps) de recopier l'intégralité de chaque entrée du dictionnaire (sans parler des problèmes de copyright). Dans le cas de まだ, tu as parfaitement raison, il peut aussi se traduire par encore. Par exemple : 彼はまだ若い。Il est encore jeune. Voici toutes les traductions du Petit Royal pour l'entrée まだ : 1) ne... pas encore, toujours, pour le moment, ne... jamais 2) encore, toujours 3) à peine, seulement, ne... que 4) encore, autre il y a donc le choix. Selon le contexte, まだ peut vouloir dire 'encore' ou 'pas... encore' selon qu'il est employé avec une forme affirmative ou négative. Quant à また, c'est un autre mot, tout simplement. Si un sempai (ils sont rares sur le forum en ce moment ) pouvait passer par là et donner des réponses plus précises...
_________________ サルも木から落ちる
|
|
|
|
|
Hachimaki
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 24 Nov 2011, 18:53 |
|
Inscription : 06 Juil 2008, 10:47 Message(s) : 681 Localisation : 72 Âge : 60
|
Mot n° 457
または : A ou B, A ou bien B
ペンまたはボールペンでお書きください。(ペンまたはボールペンでおかきください。) Ecrivez au stylo ou au stylo-bille.
_________________ サルも木から落ちる
|
|
|
|
|
ashaku
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 24 Nov 2011, 18:53 |
|
Inscription : 18 Oct 2011, 19:11 Message(s) : 316 Localisation : R'lyeh Âge : 42
|
Merci pour ce complément d'info en tout cas
|
|
|
|
|
Chirashi saumon
|
Sujet du message : Re: Vocabulaire : un mot, une phrase par jour Publié : 24 Nov 2011, 19:00 |
|
Inscription : 04 Avr 2011, 20:11 Message(s) : 206 Localisation : Paris Âge : 30
|
Alors, je ne sais pas trop si c'est le bon endroit pour répondre à tes questions mais, au pire des cas, j'effacerai mon message. Pour la notion de "mada" avec une forme positive, ça sous entend qu'il y a une action qui a été faite, et qu'elle est encore continue. Par exemple, si je dis: まだいるの? ça voudra dire : " t'es encore là ?", dans le sens où, "tu étais là tout à l'heure et tu y es encore ?"
Avec "mada" et une forme négative, on peut traduire par "pas encore" comme l'on dit si bien les autres ou encore par "pour l'instant", l'exemple classique: "まだ食べていない。" J'ai pas encore mangé.
Mata est différent, c'est "encore" , dans le sens où une action réitère. "また日本に行く。" Il va encore au Japon.
_________________ 剣は心なり 心正しからざれば 剣また正しからず 剣を学ばんと欲すれば 先ず心より学ぶべし
|
|
|
|
|
|