[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - la grammaire des couleurs
bouton
accueil
japonaisguide
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 message(s) ] 
Auteur Message
 Sujet du message : la grammaire des couleurs
 Message  Publié : 18 Mars 2012, 16:25 
Hors-ligne

Inscription : 15 Mai 2011, 18:29
Message(s) : 12
Je laissais en suspend les cours et je n'y était pas encore à la construction des adjectifs ou équivalent, mais cette question me turlupine, en particulier à propos des couleurs. Mais le cas des couleurs n'est peut-être pas représentatif des adjectifs.

Ma question est surtout de savoir ou mettre の. J'ai repéré dans un anime une mention écrire pour la couleur rose : さくら色. Sans の donc.
Et je voulais écrire 雪色の髪 ou 雪色髪. Mais le traducteur automatique me propose plutôt 雪の色の髪. Et c'est avec cette expression (mise entre guillemets) que j'ai le plus d'occurrences avec un moteur de recherche, en images. Et donc j'aimerais savoir quelle est la grammaire correcte.

De plus, même si j'aime beaucoup cette façon d'évoquer les couleurs : en référence en quelque chose de cette couleur, plutôt que par le nom même de la couleur (en 日本語 comme en français), j'aimerais comprendre pourquoi mon traducteur automatique me propose uniquement ピンク pour rose. Le rose n'est-il pas traditionnellement reconnu comme une couleur de base dans la culture japonaise ? Ce serait tout à fait possible puisque toutes les cultures n'ont pas la même vision des couleurs et donc pas de nom pour les mêmes. Certaines font des nuances que d'autres non, etc.
Ou alors, est-ce simplement que les noms de couleur n'existent pas, et qu'on dit systématiquement couleur ceci ou couleur cela ? Ou sinon, est-ce le traducteur qui est trop nul ?

Merci Cris (クリス)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: la grammaire des couleurs
 Message  Publié : 19 Mars 2012, 09:12 
Hors-ligne

Inscription : 05 Août 2011, 10:15
Message(s) : 146
Âge : 39
Il y a plusieurs mots qui sont également en kana et qui ne sont pas forcément extérieur au Japon.
Pourquoi le rose serait une couleur traditionnelle du Japon? Quand tu regardes le japon ancien, le rose n'était pas présent (du moins, pas à ce que j'ai pu voir)

Après, pourquoi certaines couleurs sont en kanji et d'autres non, je n'en ai aucune idée.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: la grammaire des couleurs
 Message  Publié : 20 Mars 2012, 11:55 
Hors-ligne

Inscription : 15 Mai 2011, 18:29
Message(s) : 12
Comme je disais, la perception des couleurs varie beaucoup d'une culture à une autre.
Nous sommes plus sensibles aux couleurs chaudes, et donc chaque culture désigne (pas forcément directement) le jaune ou le rouge (couleur du sang).
Le rose est du rouge clair. Le vrai rose, parce qu'on parle beaucoup de rose en France et suppose en occident en général pour le rose comme pour le magenta. Nous ne faisons pas la nuance. D'autres cultures la font.
La couleur des fleurs de cerisier ou de pêcher (桜と桃の花), est bien rose et non magenta (contrairement à de nombreuses fleurs dîtes roses). Mais ce n'est pas uni : la couleur peut aller du blanc au rouge sur le même fleur. Autant les pêcher et cerisiers en fleurs sont important dans la culture japonaise, autant désigner le rose ne l'est pas forcément. Je le conçois parfaitement.

Et pour le placement (ou non) des の, qui peut m'expliquer ?
Pour reprendre l'exemple : comment écrire "chevelure couleur neige" ? Qu'est-ce qui est correct ? Et, s'ils y en as plusieurs de correctes, quelles est l'expression la plus appropriée ?

Merci,

Cris


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: la grammaire des couleurs
 Message  Publié : 20 Mars 2012, 14:52 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Oct 2011, 19:11
Message(s) : 316
Localisation : R'lyeh
Âge : 39
Il y a bien des noms de couleurs en "couleur quelquechose" comme 茶色, chairo : "couleur thé". Il faut juste savoir si 雪色 est un mot qui existe ou pas (d'après le peu de recherche que j'ai fait, on ne dirait pas). S'il n'existe pas, il te faut connecter les 2 noms (yuki et iro) avec の pour former l'idée "couleur de neige".

Certaines couleurs sont des adjectifs en i (青い、赤い) et s'utilisent donc directement avec le nom (akai doa) et d'autres sont des noms (緑, ピンク) et doivent donc être utilisées avec の (midori no hon).

Rappel pour qualifier un nom :
[Adjectif-i] [nom]
[adjectif-na] NA [nom]
[nom] NO [nom]


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: la grammaire des couleurs
 Message  Publié : 20 Mars 2012, 18:47 
Hors-ligne

Inscription : 15 Mai 2011, 18:29
Message(s) : 12
ありがとうございました


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 message(s) ] 

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron