[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - :: JEUX :: traductions
bouton
accueil
japonaismembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 664 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 63, 64, 65, 66, 67  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 28 Août 2009, 12:05 
Hors-ligne

Inscription : 09 Nov 2008, 00:05
Message(s) : 8
c'est pas mal en plus j'arrive assé bien a me débrouiller ^^

---

expliquez moi pourquoi je suis douée pour les kanji mais pas a l'oral :(


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 07 Oct 2009, 12:22 
Hors-ligne
Donateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 06 Mars 2005, 15:51
Message(s) : 906
Localisation : Paris
je ne me retournerais pas dans ma tombe étant donné que je suis encore vivant! nom d'un petit bonhomme en mousse!!!!

_________________
ceci est une signature.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 18 Oct 2009, 15:21 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 23 Mai 2005, 19:15
Message(s) : 1750
Localisation : Belgique
Âge : 30
Alors viens redonner vie à ton topic !


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 05 Nov 2009, 20:34 
Hors-ligne

Inscription : 12 Avr 2008, 23:35
Message(s) : 193
Localisation : Tokyo
Âge : 31
Hum, ça faisait longtemps que j'avais pas posté :roll: Comme on dirait que ce topic se meurt un peu, je me permets de proposer une phrase :D
Rien de bien long hein ^^

人として生きるからには、ただ仕事のみならず私生活も充実させたいと考えるのは当然である。

Bon, comme c'est court une autre pour la forme :)

悪天候の影響もさることながら、登山者の未熟さが遭難を引き起こした。

Voilà voilà ! :lol:

_________________
La paresse, une habitude de se reposer avant la fatigue.

-"What do you think of western civilization ?"
-"I think it would be a good idea."


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 11 Nov 2009, 18:09 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 23 Mai 2005, 19:15
Message(s) : 1750
Localisation : Belgique
Âge : 30
Oh quelqu'un, merci Shad ! En plus tu m'as fait découvrir une nouvelle forme de grammaire :) .
Alors alors :

人として生きるからには、ただ仕事のみならず私生活も充実させたいと考えるのは当然である。
(A partir du moment où nous vivons) en tant qu'Homme, il est naturel de penser à non seulement enrichir son travail, mais à également épanouir notre vie privée.

悪天候の影響もさることながら、登山者の未熟さが遭難を引き起こした。
Non seulement les conséquences du mauvais temps, mais également l'inexpérience des grimpeurs ont engendré un accident. (litt. : le mauvais temps fut évidemment une raison de l'accident, mais l'inexpérience des grimpeurs y a joué aussi).

どうだ ?


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 12 Nov 2009, 13:23 
Hors-ligne

Inscription : 12 Avr 2008, 23:35
Message(s) : 193
Localisation : Tokyo
Âge : 31
Ca me parait bien comme traduction :D
C'est des phrases tirées d'un livre de grammaire du 1 kyuu, c'est pour ça que c'est pas des formes grammaticales des plus courantes ^^
Bon, à toi le tour ;)

_________________
La paresse, une habitude de se reposer avant la fatigue.

-"What do you think of western civilization ?"
-"I think it would be a good idea."


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 01 Déc 2009, 20:31 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 23 Mai 2005, 19:15
Message(s) : 1750
Localisation : Belgique
Âge : 30
Oups, le temps passe et j'oublie =D.
Bon allez, je compense en mettant différents sens d'un verbe et deux jolis mots :

Verbe 負う :

結果の責任を負う。
私が成功したのは彼に負う所が大きい。
彼女は子供を負ってやってきた。
傷を負う。

あけぼの et たそがれ

Même si vous ne savez pas tout traduire je vous laisserai la main.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 06 Juin 2011, 21:56 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Avr 2011, 20:11
Message(s) : 206
Localisation : Paris
Âge : 27
Pour あけぼの je propose aurore, et tasogare pour crépuscule.


結果の責任を負う。
assumer les responsabilités des résultats (les conséquences)

私が成功したのは彼に負う所が大きい。
Si j'ai réussi, c'est parce qu'il prend trop sur lui.

彼女は子供を負ってやってきた。
Elle est venue en portant des enfants.

傷を負う。
être blessé.

_________________
剣は心なり  
心正しからざれば  
剣また正しからず  
剣を学ばんと欲すれば
先ず心より学ぶべし


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 31 Juil 2011, 14:26 
Hors-ligne

Inscription : 12 Avr 2008, 23:35
Message(s) : 193
Localisation : Tokyo
Âge : 31
Les traductions me paraissent bonnes.
Hum, comme tu peux le voir en regardant la date le sujet était mort depuis un petit moment, donc pourquoi ne pas proposer quelque chose à ton tour ?

_________________
La paresse, une habitude de se reposer avant la fatigue.

-"What do you think of western civilization ?"
-"I think it would be a good idea."


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions
 Message  Publié : 15 Nov 2011, 22:09 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Avr 2011, 20:11
Message(s) : 206
Localisation : Paris
Âge : 27
Bon je me suis amusé à faire quelques petites phrases, je vais essayer de mettre des phrases de tous niveaux.

僕は金持ちなため、働く必要はない。

彼女に殴られたら、嬉しいということは、男は女に殴られて嬉しいということですか?

Celle là elle est tirée du texte que j'ai posté:

メディアとは、人と人が物事を伝え合ったり、感情や思いを分かち合ったりするときの媒体のことだ。

Pour les fans de keigo:
私の不注意ミスで、皆様に迷惑をおかけすることになり、申し訳なく思っております。よろしくお願いします。

_________________
剣は心なり  
心正しからざれば  
剣また正しからず  
剣を学ばんと欲すれば
先ず心より学ぶべし


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 664 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 63, 64, 65, 66, 67  Suivant

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 5 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron