Auteur |
Message |
Orikalcq
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 08 Fév 2009, 17:01 |
|
|
Donateur |
Inscription : 23 Mai 2005, 19:15 Message(s) : 1750 Localisation : Belgique Âge : 33
|
D'accord, je proposerai cela une autre fois. Voici donc une petite phrase simple.
何ヶ月ぶりかで彼に偶然会いました。 (de Manuel de japonais 2)
|
|
|
|
|
ruze
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 19 Fév 2009, 10:40 |
|
|
Donateur |
Inscription : 20 Mars 2007, 05:59 Message(s) : 602 Localisation : Tokyo, Setagaya, Matsubara Âge : 39
|
Je lai rencontre par hasard apres ne pas lavoir vu pendant plusieurs mois.
_________________ "Vous savez comment on sauve un tektonik de la noyade?" "Non" "Tant mieux..."
2000% Tokyoed
|
|
|
|
|
Orikalcq
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 19 Fév 2009, 20:16 |
|
|
Donateur |
Inscription : 23 Mai 2005, 19:15 Message(s) : 1750 Localisation : Belgique Âge : 33
|
|
|
|
|
Orikalcq
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 23 Mars 2009, 20:16 |
|
|
Donateur |
Inscription : 23 Mai 2005, 19:15 Message(s) : 1750 Localisation : Belgique Âge : 33
|
Toujours heureux de voir un Ruze proposant une traduction mais ne prenant pas son tour.
Bref, à quiconque voulant proposer une phrase, même fort simple, je vous en prie, allez-y =)
|
|
|
|
|
Yang Yang
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 24 Mars 2009, 03:03 |
|
Inscription : 09 Avr 2005, 12:15 Message(s) : 235 Localisation : Montreal, Canada
|
私の誕生日に友達がご馳走を作ってくれた。料理はあまり美味しくなかったが、彼らの努力を高く買うよ。
|
|
|
|
|
Shad
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 25 Mars 2009, 10:29 |
|
Inscription : 12 Avr 2008, 23:35 Message(s) : 193 Localisation : Tokyo Âge : 34
|
私の誕生日に友達がご馳走を作ってくれた。料理はあまり美味しくなかったが、彼らの努力を高く買うよ。 Hum, je pense qu'il doit y avoir mieux mais bon, "Pour mon anniversaire, mes amis m'ont préparé à manger. Ce n'était pas très bon mais je suis très reconnaissant de leurs efforts."
_________________ La paresse, une habitude de se reposer avant la fatigue.
-"What do you think of western civilization ?" -"I think it would be a good idea."
|
|
|
|
|
Yang Yang
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 25 Mars 2009, 15:01 |
|
Inscription : 09 Avr 2005, 12:15 Message(s) : 235 Localisation : Montreal, Canada
|
Je trouve que ce n'est pas si mal que ca comme traduction! À toi!
|
|
|
|
|
Shad
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 29 Mars 2009, 14:24 |
|
Inscription : 12 Avr 2008, 23:35 Message(s) : 193 Localisation : Tokyo Âge : 34
|
Hum, désolé mais est-ce que quelqu'un pourrait prendre ma place pour proposer quelque chose à traduire, j'ai rien de terrible là et je risque de pas avoir internet pendant un petit moment donc je veux pas vous faire attendre pour rien. Promis la prochaine fois je proposerai un truc à couper le souffle !
_________________ La paresse, une habitude de se reposer avant la fatigue.
-"What do you think of western civilization ?" -"I think it would be a good idea."
|
|
|
|
|
Orikalcq
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 29 Mars 2009, 16:05 |
|
|
Donateur |
Inscription : 23 Mai 2005, 19:15 Message(s) : 1750 Localisation : Belgique Âge : 33
|
A vos souhaits :
その事件は人間がいかに不可解なものであるかを示すと同時にどんな人間でもある状況では理性を失う可能性があることも示している。 Again, thanks Kunio, volume 2.
|
|
|
|
|
Orikalcq
|
Sujet du message : Re: :: JEUX :: traductions Publié : 11 Avr 2009, 17:25 |
|
|
Donateur |
Inscription : 23 Mai 2005, 19:15 Message(s) : 1750 Localisation : Belgique Âge : 33
|
Personne... ? Personne du tout ... ?
|
|
|
|
|
|