[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Vos questions sur les particules: wa, no mo...
bouton
accueil
candysanmembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 886 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85 ... 89  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Vos questions sur les particules: wa, no mo...
 Message  Publié : 26 Avr 2014, 15:55 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Vos questions sur les particules: wa, no mo...
 Message  Publié : 26 Avr 2014, 15:58 
Hors-ligne

Inscription : 26 Avr 2014, 12:59
Message(s) : 4
D'accord, je vous remercie pour vos réponses :)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Vos questions sur les particules: wa, no mo...
 Message  Publié : 26 Avr 2014, 16:09 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
Si je commence une phrase par 私は... j'indique que ce qui va être dit par la suite me concernera, je serai le "thème" sur lequel mon interlocuteur et moi-même allons apporter des informations.
Par exemple : 学生です。 [Je (=thème) suis étudiant (=information apportée sur le thème)].

Une fois le thème posé, il n'est pas nécessaire de le répéter tant qu'on continue d'apporter des informations dessus : il est alors sous-entendu. Lorsqu'on se mettra à changer de sujet dans la conversation, on introduira un nouveau thème.
Par exemple, prenons cette conversation :

(Je me présente)
田中です。 [Je suis Tanaka].
日本人です。 [Je (=thème sous-entendu) suis japonais].
学生です。 [Je (=thème sous-entendu) suis étudiant].

(L'interlocuteur se présente à son tour)
ブノアです。 [Je suis Benoît].
フランス人です。 [Je (=thème sous-entendu) suis français].

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Vos questions sur les particules: wa, no mo...
 Message  Publié : 27 Avr 2014, 20:03 
Hors-ligne

Inscription : 26 Avr 2014, 12:59
Message(s) : 4
Je comprend mieux maintenant, merci beaucoup pour ces précisions :)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Petite question sur une phrase
 Message  Publié : 01 Juil 2014, 17:23 
Hors-ligne

Inscription : 10 Juin 2014, 20:43
Message(s) : 3
Bonjour,

Je me suis acheté le livre "Manekineko Japonais", et dedans il y à des textes écrit en japonais qui sont à traduire. Cependant, je me pose une question sur une des phrase d'un des textes.

Là voici : 木のえだみどりのはがでます。

Je me demande pourquoi utilisé la particule に (celle que j'ai mit en gras et en rouge), et pas la particule の.

Ce serais plus logique non ? Parce que on parle des feuilles vertes QUI APPARTIENNENT aux branches !
Après, c'est vrai que l'on peux dire aussi "les feuilles vertes SE TROUVANT sur les branches", d'où l'utilisation de la particule に.

Dans ce cas, ça voudrais dire que l'on peux utiliser ces deux particules, et ça voudrais dire la même chose ?


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Petite question sur une phrase
 Message  Publié : 01 Juil 2014, 19:39 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
J'y vois une sorte de point de contact/d'appui, les feuilles sont fixées aux branches pendant leur croissance ^^.
木のえだにみどりのはがでます。signifie littéralement "Les vertes feuilles apparaissent sur les branches d'arbre". Mais on peut dire naturellement qu'elles "poussent sur les branches d'arbre".
Sinon, on dit aussi テレビに出る pour "passer à la télé".

木のえだのみどりのはがでます。signifie "Les feuilles vertes des branches d'arbre apparaissent" (a priori sur les branches) mais ça fait un peu beaucoup de の, je trouve.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Vos questions sur les particules: wa, no mo...
 Message  Publié : 02 Juil 2014, 10:00 
Hors-ligne

Inscription : 10 Juin 2014, 20:43
Message(s) : 3
Ah d'accord, je comprend mieux la différence entre ces deux phrases.

Merci pour ton explication. ;)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : phrase que je ne comprends pas
 Message  Publié : 04 Juil 2014, 09:55 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 21 Fév 2012, 21:12
Message(s) : 12
bonjour,

J'ai besoin de votre aide. Un japonais m'a traduit une phrase mais je n'arrive pas à tout bien comprendre.

Je voulais dire que j'avais hâte que mes cours de japonais recommence.

et il a corriger ma traduction comme ça:

私は授業が始まるのを楽しみにしています.

a quoi sert la particule NO et GA ici?

merci d'avance :)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: phrase que je ne comprends pas
 Message  Publié : 04 Juil 2014, 10:50 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
授業が始まる signifie que c'est "le cours qui commence".
...が始まる " (qqch qui) commence" est intransitif et demande la particule が.
の sert à nominaliser 授業が始まる, elle fontionne comme こと.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Les particules
 Message  Publié : 11 Oct 2014, 17:45 
Hors-ligne

Inscription : 11 Oct 2014, 17:22
Message(s) : 1
Bonjour, je voudrais savoir plusieurs choses sur les particules (wa, no, mo...) :

-Est-ce que wa est obligatoire après le sujet?
-Est-ce que l'on peut mettre plusieurs particules à la suite? Exemple: watashi wa mo gakusei desu.
-Dans une phrase possesif, est-ce que la particule du COD (wo) est mise? Exemple: C'est mon livre.
Watashi wa no hon wo desu.

J'ai aussi une autre question sur autre chose:
Où se place l'adjectif qui qualifie le complément? Avant ou après?

Merci! :tevader:


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 886 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85 ... 89  Suivant

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 53 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron