Auteur |
Message |
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: の Publié : 25 Août 2015, 21:43 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Attention, "chanteur" s'écrit 歌手 (かしゅ), ce n'est pas 歌集(かしゅう). De plus, un chanteur étant un être humain, j'aurais plutôt écrit 日本人の歌手.
Ça ne ne sera cependant pas la même construction si tu veux dire "je suis français". Pour les autres cas (où tu veux dire que quelque chose vient de tel endroit), il faut mettre un nom derrière の (chanteur, étudiant, etc...) et faire attention à l'ordre des mots :
日本人の歌手 : chanteur japonais フランス人の学生 : étudiant français 日本の本 : livre japonais イギリスのお茶 : thé anglais etc...
mais
私はフランス人です : je suis français
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Nicoco25
|
Sujet du message : Re: の Publié : 25 Août 2015, 21:59 |
|
Inscription : 23 Mai 2015, 15:48 Message(s) : 94 Âge : 30
|
_________________ “Le vrai courage est parfois celui de choisir.”
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Vos questions sur les particules: wa, no mo... Publié : 25 Août 2015, 22:08 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Gunjo
|
Sujet du message : Re: Vos questions sur les particules: wa, no mo... Publié : 25 Août 2015, 23:06 |
|
Inscription : 02 Mai 2012, 14:43 Message(s) : 494 Localisation : Nord pas de calais Âge : 28
|
日本の歌手 : Chanteur japonais (chanteur du japon)
日本人の歌手 : Un chanteur qui est japonais
日本人歌手 : Un chanteur japonais
「学生」は以上の「歌手」と同じように使いますよ。
|
|
|
|
|
Maëlle
|
Sujet du message : Livre japonais ou livre de japonais ? Publié : 30 Sep 2015, 23:02 |
|
Inscription : 30 Sep 2015, 22:51 Message(s) : 1
|
Bonsoir, Je souhaiterai savoir pourquoi dans l'exemple ci-dessous on le traduit par "Livre japonais" et non pas "livre "de" japonais". 日本の本 - Nihon no hon - Livre(s) japonais J'imagine que ça pause problème au de faire suivre deux kanji 日本本 mais je trouverai plus logique de dire pour un "livre japonais" "Nihon hon" Ou alors contrairement à la langue française, on ne fait pas la distinction en japonais ? Merci d'avance pour votre explication
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Livre japonais ou livre de japonais ? Publié : 01 Oct 2015, 00:02 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
La particule の a de nombreuses utilisations.
Dans le cas de 日本の本, la particule の marque l'origine/la provenance : un livre (qui vient) du Japon, que l'on traduit par "livre japonais" tout comme on traduira フランスの車 par "voiture française" (soit une voiture (qui vient) de France).
Pour dire "livre de japonais" il faut écrire 日本語の本. C'est une autre utilisation de の que tu as ici, elle marque la spécialisation/complément du nom. Un livre, oui, mais de quoi ? → de langue japonaise. La "langue japonaise" est le complément du nom de "livre", elle apporte des informations dessus : ce n'est pas un livre tout simple, mais bien un livre de langue japonaise, que l'on traduit donc par "livre de japonais".
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Nicoco25
|
Sujet du message : besoin d'explication :) ! Publié : 09 Déc 2015, 21:54 |
|
Inscription : 23 Mai 2015, 15:48 Message(s) : 94 Âge : 30
|
Bonsoir à tous! Alors j'ai plusieurs points à éclaircir, déjà premier point: Est-ce préférable d'écrire "Nom(lieu)-に-Information" ou "Nom(lieu)-には-Information". Alors pour que ma question soit un peu plus claire je vais prendre une phrase que l'on ma corrigée: Kyoukai ni wa nihon ni itta koto nai hito ga watashi dake desu. Donc dans la phrase ci-dessus, au départ je n'avais pas mis [は], pourquoi est-ce important de la rajouter ici? J'ai déjà écrit un bon nombre de phrases en écrivant seulement Nom(lieu)に-Information. Soudain "pouf" (は) fait son apparition ! Bon pour information je connais la fonction des particules citées mais pourquoi ici c'est important d'ajouter les 2!? C'est seulement préférable? Je ne comprends pas non plus la correction, du moins je ne comprends pas cette partie: hito ga watashi dake desu.
_________________ “Le vrai courage est parfois celui de choisir.”
|
|
|
|
|
hanzou
|
Sujet du message : Re: besoin d'explication :) ! Publié : 09 Déc 2015, 22:14 |
|
Inscription : 06 Juin 2009, 12:42 Message(s) : 15
|
Bonsoir Nicoco !
L'ajout de la particule は après に permet de renforcer un contraste, mettre en lumière une situation plutôt qu'une autre.
この木の下にリンゴがあります。(il y a une pomme sous cet arbre.)
この木の下にはリンゴがあります。(littéralement: en ce qui concerne sous cet arbre ci, il y a une pomme)
la seconde cas indique que la situation est spécifique, particulier par rapport à ce que l'on peut attendre des autres arbres.
_________________ 容赦はしない。
|
|
|
|
|
SAMYEL06
|
Sujet du message : Petit soucis avec les particules.. Publié : 16 Jan 2016, 01:25 |
|
Inscription : 07 Juin 2007, 09:04 Message(s) : 20 Localisation : komment
|
Bonsoir, Petite question en ce qui concerne les particules (de, ni, ga, e, o, wa... etc) : comment sait-on quand une phrase nécessite une particule ou non ? Je bosse avec Assimil et j'en suis qu'au début donc je prefere demander dès maintenant. Merci !
|
|
|
|
|
Kakugyou
|
Sujet du message : Re: Petit soucis avec les particules.. Publié : 16 Jan 2016, 02:00 |
|
Inscription : 29 Déc 2015, 23:00 Message(s) : 55
|
Alors je suis pas un professionnel. Mais en fait le seul moyen de savoir, c'est d'apprendre l'utilité des particules.
Une fois que tu connais toutes les utilités (ou presque), tu peux dire si dans une phrase tu utilises tel ou tel particules. Mais en un seul mot : L'habitude. Plus tu verras de phrase et d'utilisation de particule plus tu sauras quelle particule employée.
C'est un concept bête et méchant, mais c'est le seul qui marche vraiment et même moi ça me saoul de dire ça ^^.
|
|
|
|
|
|