bouton
accueil
japonaismembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez rien publier ou éditer.  [ 75 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 4, 5, 6, 7, 8
Auteur Message
 Sujet du message :
 Message  Publié : 30 Déc 2007, 13:55 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 23 Mai 2005, 19:15
Message(s) : 1750
Localisation : Belgique
Âge : 29
~てしまう : action terminée ou inattendue

Intermédiaire


Cette forme marque qu'une action n'a pas été effectuée intentionnellement, ou présente un résultat non conforme à nos attentes.
Sa forme contractée est ~ちゃう ou ~じゃう suivant le verbe à la forme en ~て :
のむ -> のんでしまう -> のんじゃう
たべる -> たべちゃう -> たべちゃう

あら、 財布を忘れちゃった ! (あら、 さいふをわすれちゃった ! )
Ah ! j'ai oublié mon porte-feuille...

早く行くわよ、列車に乗りそこなっちゃう ! (はやくいくわよ、れっしゃにのりそこなっちゃう)
Dépêchons-nous, on va rater notre train !

しまった !
Mince ! Zut !


On l'utilise aussi lorsqu'une action est entièrement terminée.

宿題を全部してしまったら、ケーキをあげる。 (しゅくだいをぜんぶしてしまったら、ケーキをあげる)
Quand tu auras terminé (tous) tes devoirs, je te donnerai du gâteau.

酒はなくなってしまった。(さけはなくなってしまった)
Nous n'avons plus d'alcool.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 28 Fév 2008, 22:11 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 01 Sep 2006, 11:05
Message(s) : 982
Localisation : Lille
Âge : 29
~っぱなし : (laisser) en l'état de

Intermédiaire

Cette expression est une forme un peu plus "parlée" de la forme en ~ままで. Elle porte cependant la légère nuance que quelque chose reste dans un certain état sans que cela soit obligatoire : il pourrait très bien changer d'état.
Cette expression ne s'utilise qu'avec des verbes.

Construction : Base connective + っぱなし

台所から嫌な臭いが出てくるの。窓を開けっぱなしにしておいて空気を入れ替えてみよう。「だいどころからいやなにおいがでてくるの。まどをあけっぱなしにしておいてくうきをいれかえてみよう。」
Il y a une odeur désagréable qui sort de la cuisine. Et si on essayait de changer l'air en laissant la fenêtre ouverte ?

あ~疲れた。一日中立ちっぱなしで、足が痛くなった。「あ~つかれた。いちにちじゅうたちっぱなしで、あしがいたくなった。」
Ah, je suis fatigué. Comme je suis resté debout toute la journée, j'ai mal aux jambes.

Voir le post sur ~ままで pour plus d'exemples.

_________________
http://objectifjapon.free.fr/index.php
http://objectif-japon.forumculture.net
T'inquiète, paupiette !


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Dictionnaire de la grammaire japonaise
 Message  Publié : 08 Mars 2008, 23:12 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 01 Sep 2006, 11:05
Message(s) : 982
Localisation : Lille
Âge : 29
~こそ : précisément, encore plus

Intermédiaire

~こそ, expression extrêmement difficile à traduire en soi, permet d'accentuer fortement sur une partie de la phrase, encore plus qu'avec la particule は.

今までやる勇気がなっかたんだけど、今日こそあやちゃんに告白するよ。
「いままでやるゆうきがなかったんだけど、きょうはあやちゃんにこくはくするよ。」
Jusqu'à maintenant, je n'ai pas eu le courage de le faire, mais AUJOURD'HUI (précisément et pas un autre jour) je vais déclarer ma flamme à Ayachan.

Parfois, ce n'est pas le mot qui précède こそ qui est accentué, mais celui qui le suit. Ce sont les combinaisons du type これこそ, それこそ, あれこそ, こちらこそ...

A :よろしくお願いします「よろしくおねがいします」Je m'en remets à vous.
B : こちらこそよろしく C'est MOI qui m'en remets à vous.

これこそずっと前から買いたいと思っている車です。
「これこそずっとまえからかいたいとおもっているくるまです。」
Ça, c'est LA VOITURE que je veux acheter depuis longtemps.

_________________
http://objectifjapon.free.fr/index.php
http://objectif-japon.forumculture.net
T'inquiète, paupiette !


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Dictionnaire de la grammaire japonaise
 Message  Publié : 29 Juil 2013, 17:06 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
~そう1 Base en i/e + sou da/desu : Sembler que, on dirait que...

Intermédiaire

On émet un jugement personnel sur ce qui pourrait se passer ou ce qui est apparent.
Ce jugement est basé sur une impression.

- Pour un verbe
雨が降りそうだ。/ 雨が降りそうです。
「あめがふりそうだ。/ あめがふりそうです。」
On dirait qu'il va pleuvoir.


雨が降りそう(に)もない。/ 雨が降りそう(に)もないです。
「あめがふりそう(に)もない。/ あめがふりそう(に)もないです。」
On dirait qu'il ne va pas pleuvoir.

雨が降りそうだった。/ 雨が降りそうでした。
「あめがふりそうだった。/ あめがふりそうでした。」
On aurait dit qu'il allait pleuvoir.

雨が降りそう(に)もなかった。/ 雨が降りそう(に)もなかったです。
「あめがふりそう(に)もなかった。/ あめがふりそう(に)もなかったです。」
On aurait dit qu'il n'allait pas pleuvoir.


- Pour un adjectif en i, le i final est remplacé par -sou. Et l'adjectif ii devient yosasou.
嬉しそうだ。/ 嬉しそうです。
「うれしそうだ。/ うれしそうです。」
Il (elle etc) semble content(e).

嬉しくなさそうだ。/ 嬉しくなさそうです。 ou encore 嬉しくそうではない。/ 嬉しくそうではありません。
「うれしなさそうだ。/ うれしなさそうです。」 ou encore 「うれしそうではない。/ うれしそうではありません。」
Il (elle etc) ne semble pas content(e).

嬉しそうだった。/ 嬉しそうでした。
「うれしそうだった。/ うれしそうでした。」
Il (elle etc) semblait content(e).

嬉しくなさそうだった。/ 嬉しくなさそうでした。ou encore 嬉しそうではなかった。/ 嬉しそうではありませんでした。
「うれしくなさそうだ。/ うれしくなさそうです。」 ou encore 「うれしそうではなかった。/ うれしそうではありませんでした。」
Il (elle etc) ne semblait pas content(e).

その映画はよさそうだ。/ その映画はよさそうです。
「そのえいがはよさそうだ。/ そのえいがはよさそうです。」
Ce film semble bien.

その映画はよくなさそうだ。/ その映画はよくなさそうです。ou encore その映画はよさそうではない。/ その映画はよさそうではありません。
「そのえいがはよくなさそうだ。/ そのえいがはよくなさそうです。」 ou encore 「そのえいがはよさそうではない。/ そのえいがはよさそうではありません。」
Ce film ne semble pas bien.

その映画はよさそうだった。/ その映画はよさそうでした。
「そのえいがはよさそうだった。/ そのえいがはよさそうでした。」
Ce film semblait bien.

その映画はよくなさそうだった。/ その映画はよくなさそうでした。ou encore その映画はよさそうではなかった。/ その映画はよさそうではありませんでした。
「そのえいがはよくなさそうだった。/ そのえいがはよくなさそうでした。」 ou encore 「そのえいがはよさそうではなかった。/ そのえいがはよさそうではありませんでした。」
Ce film ne semblait pas bien.

- Pour un adjectif en -na
幸せそうだ。/ 幸せそうです。
「しあわせそうだ。/ しあわせそうです 」
Il (elle etc) semble heureux(se).

幸せそうではない。/ 幸せそうではありません。
「しあわせそうではない。/ しあわせそうではありません 」
Il (elle etc) ne semble pas heureux(se).

幸せそうだった。/ 幸せそうでした。
「しあわせそうではない。/ しあわせそうではありません 」
Il (elle etc) semblait heureux(se).

幸せそうではなかった。/ 幸せそうではありませんでした。
「しあわせそうではなかった。/ しあわせそうではありませんでした 」
Il (elle etc) ne semblait pas heureux(se).


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Dictionnaire de la grammaire japonaise
 Message  Publié : 29 Juil 2013, 17:31 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
~そう2 Verbe forme du dico + sou da/desu: " il paraît que/ j'ai entendu dire que...".

Intermédiaire


Cette construction sert à exprimer un ouï-dire. On rapporte une information plus ou moins fiable d'une tierce personne, d'une source extérieure,...
Attention, そうだ/そうです reste invariable, c'est le verbe (toujours à la forme neutre)qui précède cette forme qu'on met au passé, présent, à la négation.

- Pour un verbe
雨が降るそうだ。/ 雨が降るそうです。
「あめがふるそうだ。 / あめがふるそうです。」
Il paraît qu'il va pleuvoir.

雨が降らないそうだ。/ 雨が降らないそうです。
「あめがふらないそうだ。 / あめがふらないそうです。」
Il paraît qu'il ne va pas pleuvoir.

雨が降ったそうだ。/ 雨が降ったそうです。
「あめがふったそうだ。 / あめがふったそうです。」
Il paraît qu'il a plu.

雨が降らなかったそうだ。/ 雨が降らなかったそうです。
「あめがふらなかったそうだ。 / あめがふらなかったそうです。」
Il paraît qu'il n'a pas plu.

- Pour un adjectif en i
その小説は面白いそうだ。/ その小説は面白いそうです。
「そのしょうせつはおもしろいそうだ。 / そのしょうせつはおもしろいそうです。」
Il paraît que ce roman est intéressant.

その小説は面白くないそうだ。/ その小説は面白くないそうです。
「そのしょうせつはおもしろくないそうだ。 / そのしょうせつはおもしろくないそうです。」
Il paraît que ce roman n'est pas intéressant.

その小説は面白かったそうだ。/ その小説は面白かったそうです。
「そのしょうせつはおもしろかったそうだ。 / そのしょうせつはおもしろかったそうです。」
Il paraît que ce roman était intéressant.

その小説は面白くなかったそうだ。/ その小説は面白くなかったそうです。
「そのしょうせつはおもしろくなかったそうだ。 / そのしょうせつはおもしろくなかったそうです。」
Il paraît que ce roman n'était pas intéressant.

- Pour un adjectif en -na et pour un nom, on intercale だ entre cet adjectif en -na/ce nom et そう qu'on met au présent, passé ou la négation.
その魚は新鮮だそうだ。/ その魚は新鮮だそうです。
「そのさかなはしんせんだそうだ。 / そのさかなはしんせんだそうです。」
Il paraît que ce poisson est frais.

その魚は新鮮ではないそうだ。/ その魚は新鮮ではないそうです。
「そのさかなはしんせんではないそうだ。 / そのさかなはしんせんではないそうです。」
Il paraît que ce poisson n'est pas frais.

その魚は新鮮だったそうだ。/ その魚は新鮮だったそうです。
「そのさかなはしんせんだったそうだ。 / そのさかなはしんせんだったそうです。」
Il paraît que ce poisson était frais.

その魚は新鮮ではなかったそうだ。/ その魚は新鮮ではなかったそうです。
「そのさかなはしんせんではなかったそうだ。 / そのさかなはしんせんではなかったそうです。」
Il paraît que ce poisson n'était pas frais.


香里さんは病気だそうだ。/ 香里さんは病気だそうです。
「かおりさんはびょうきだそうだ。 / かおりさんはびょうきだそうです。」
Il paraît que Kaori est malade.

香里さんは病気ではないそうだ。/ 香里さんは病気ではないそうです。
「かおりさんはびょうきではないそうだ。 / かおりさんはびょうきではないそうです。」
Il paraît que Kaori n'est pas malade.

香里さんは病気だったそうだ。/ 香里さんは病気だったそうです。
「かおりさんはびょうきだったそうだ。 / かおりさんはびょうきだったそうです。」
Il paraît que Kaori était malade.

香里さんは病気ではなかったそうだ。/ 香里さんは病気ではなかったそうです。
「かおりさんはびょうきではなかったそうだ。 / かおりさんはびょうきではなかったそうです。」
Il paraît que Kaori n'était pas malade.


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez rien publier ou éditer.  [ 75 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 4, 5, 6, 7, 8

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron