Ici Japon - Forum https://www.ici-japon.com/forum/ | |
Dictionnaire de la grammaire japonaise https://www.ici-japon.com/forum/viewtopic.php?f=3&t=5347 |
Page 6 sur 8 |
Auteur : | Orikalcq [ 13 Mai 2007, 20:49 ] |
Sujet du message : | |
~どころか : loin de ..., enfait ... Avancé どころか s'utilise pour opposer un fait A, et introduire la vérité B. ( B étant vraiment à l'opposé de A ) --> loin d'être A, c'est enfait B. Formation : - verbe forme neutre + どころか - i-adjectif/na-adjectif + どころか - nom + どころか 頭がいいどころか、本当の馬鹿ですよ。(あたまがいいどころか、ほんとうのばかですよ) Il est loin d'être intelligent, c'est un vrai idiot ! 彼は朝日新聞を読めるどころか、ひらがなも知らない。(かれはあさひしんぶんをよめるどころか、ひらがなもしらない) Il est loin de pouvoir lire l'Asahi shinbun, il ne comprend même pas les hiragana... まき、あたしのことが嫌いなの ? (まき、あたしのことがきらいなの ?) エッと。。。実は嫌いどころか、すきよ (エッと。。。じつはきらいどころか、すきよ) Maki, tu me détestes ? ....en vérité pas du tout, je t'aime ! |
Auteur : | Akiko [ 09 Juin 2007, 19:49 ] |
Sujet du message : | |
~ば~ほど : Au plus on fait ~, au plus ~ Avancé On associe la forme en ~ば et la forme neutre non passée d'un verbe ou d'un adjectif, auxquelles on ajoute ほど. 日本語を学べれば学ぶほど面白くなります。 「にほんごをまなべればまなぶほどおもしろくなります。」 Au plus on apprend le japonais, au plus ça devient intéressant. 日本を観光すれば観光するほど帰国したくなくなる。「日本をかんこうすればかんこうするほどきこくしたくなくなる。」 Au plus je visite le Japon, au moins j'ai envie de rentrer (au pays). 静かならば静かなほどよく眠れると思ったんですが・・・。「静かならばしずかなほどよくねむれるとおもったんですが・・・」 Je pensais qu'au plus c'était calme, au mieux j'allais pouvoir dormir, mais (ce n'était pas le cas). On peut aussi simplifier en retirant la forme en ~ば, pour ne garder que le ほど. 北海道から近づくほど空気が寒くなる。「ほっかいどうからちかづくほどさむくなる。」 Au plus on se rapproche de Hokkaidô, au plus il fait froid. |
Auteur : | Akiko [ 10 Juin 2007, 11:21 ] |
Sujet du message : | |
~出す (~だす) : se mettre (subitement) à ~ Débutant Construction : Verbe base connective* + 出す (*base connective = Verbe forme ~ます sans le ます) On utilise cette construction quand une action se fait subitement. お父さんの話を聞いていた人達が一斉に笑い出した。「おとうさんのはなしをきいていたひとたちがいっせいにわらいだした。」 Les gens qui écoutaient l'histoire de mon père se sont tous mis à rire (subitement). 泥棒は、警官を見ると走り出しました。「どろぼうは、けいかんをみるとはしりだしました。」 En voyant le policier, le voleur se mit à courir (subitement). |
Auteur : | Akiko [ 10 Juin 2007, 13:38 ] |
Sujet du message : | |
~始める (~はじめる) : commencer à ~ Débutant Construction : Verbe base connective + 始める Contrairement à , la construction avec ~始める désigne une action qui commence et qui dure, sans l'idée de "soudain". 彼女の手をつないで一緒に歩き始めた。「かのじょのてをつないでいっしょにあるきはじめた。」 J'ai pris sa main et on a commencé à marcher ensemble. 最近フランス語を習い始めました。「さいきんフランスごをならいはじめました。」 J'ai commencé à apprendre le français récemment. |
Auteur : | Akiko [ 10 Juin 2007, 15:28 ] |
Sujet du message : | |
~終わる (~おわる) : finir de ~, arrêter de ~ Débutant Construction : Verbe Base connective + 終わる ご飯を食べ終わったら、出かけよう。「ごはんをたべおわったら、でかけよう。」 Quand on aura fini de manger, sortons. 昨日「源氏物語」を読み終わった。「きのうげんじものがたりをよみおわった。」 Hier j'ai fini de lire le "Genji monogatari" ("le dit du Genji"). |
Auteur : | Akiko [ 11 Juin 2007, 08:41 ] |
Sujet du message : | |
~続ける (~つづける) : continuer à ~ Intermédiaire Construction : Verbe base connective + 続ける Cette construction désigner quelque chose qui continue dans le temps. 彼女は一日中日本語を勉強し続ける。「かのじょはいちにちじゅうにほんごをべんきょうしつづける。」 Elle n'arrête pas d'étudier le japonais (toute la journée). [idée de "général", "habituel", et "continu"] 君を愛し続けるよ。約束だよ! 「きみをあいしつづけるよ。やくそくだよ!」 Je t'aimerai toujours, je te le promets. 本を疲れるまで読み続けました。「ほんをつかれるまでよみつづけました。」 J'ai continué à lire (le livre) jusqu'à en être fatigué. Attention, avec 降(ふ)る ("tomber" pour la pluie, neige, etc.), on n'utilise pas ~続ける mais ~続く. 雨が一日中降り続いた。「あめがいちにちじゅうふりつづいた。」 Il n'a pas arrêté de pleuvoir toute la journée. |
Auteur : | Orikalcq [ 17 Juin 2007, 13:06 ] |
Sujet du message : | |
~かぎり : tant que Avancé Formation : - verbe à la forme du dictionnaire / forme en ている / fome ない + かぎり - nom + である かぎり La traduction de かぎり dépend essentiellement du contexte dans lequel il est usité, mais indique en général un laps de temps ou une étendue dans laquelle un fait peut être vérifié. 私が知っている限りでは、彼も本当のことを知っているはずです。 (わたしがしっているかぎりでは、かれもほんとうのことをしっているはずです) Pour autant que j'en sache, il doit lui aussi savoir la vérité. 生きているかぎりそんな事はさせん。 (いきているかぎりそんなことはさせん) Tant que je serai en vie, je ne te laisserai jamais faire une chose pareille ! 学生であるかぎり、勉強するひつようがある。大人になったら、時間がなくなるだろうから~ (がくせいであるがぎり、べんきょうするひつようがある。おとなになったら、じかんがなくなるだろうから~) Tu dois étudier tant que tu es jeune car tu n'en auras plus le temps une fois adulte... |
Auteur : | Akiko [ 19 Juin 2007, 07:31 ] |
Sujet du message : | |
~てくる : action qui vient vers le locuteur Intermédiaire Cette expression très courante est assez difficile à traduire en soi, mais à travers les exemples, c'est assez facile à comprendre... Le verbe 来る (venir) indique donc une action qui vient vers nous. Cela peut servir à ne pas répéter le sujet "je" ou "nous", ou présenter une action qui se fait vers "je" ou "nous". NB : on utilise rarement le Kanji de 来る dans cette expression, mais il faut conjuguer la terminaison ~くる comme le verbe, qui est irrégulier... 山本から電話がかかってきた。 「やまもとからでんわがかかってきた。」 J'ai reçu un coup de fil de Yamamoto. 弘子が出てきました。「ひろこがでてきました。」 Hiroko est arrivée (devant moi). この本を読んで、多くの事が分かってきた。「このほんをよんで、おおくのことがわかってきた。」 En lisant ce livre, j'ai compris beaucoup de choses. (litt : beaucoup de choses sont venues à moi se faire comprendre) 真奈美、速くやってこいよ!「まなみ、はやくやってこいよ!」 Manami, viens vite ! ("rapplique"!) |
Auteur : | Akiko [ 19 Juin 2007, 07:57 ] |
Sujet du message : | |
~ていく / ~てゆく : action qui s'éloigne du locuteur Intermédiaire Cette expression s'oppose à ~てくる, car en effet on utilise ici le verbe 行く (aller). Cela désigne donc une action ou une idée qui s'éloigne du locuteur. Le sujet ne peut donc jamais être le locuteur... 大佑はサヨナラを言って、車まで走っていった。「だいすけはサヨナラをいって、くるままではしっていった。」 Daisuke a dit au revoir, et a couru jusqu'à sa voiture. 火か消えていった。「ひがきえていった。」 Le feu s'est éteint (disparait pour le locuteur). 空に花びらが舞い散ってゆく。「そらにはなびらがまいちってゆく。」 Les pétales de fleur se dispersent et flottent dans le ciel. Il peut aussi y avoir une notion de quelque chose qui change, et qui continue à changer... 日本語を学ぶ人がますます増えてゆくだろう。「にほんごをまなぶひとがますますふえていくだろう。」 Le nombre de gens qui apprennent le japonais vont certainement de plus en plus augmenter. |
Auteur : | Orikalcq [ 19 Juin 2007, 11:40 ] |
Sujet du message : | |
として : en tant que Intermédiaire Cette expression signifie " en tant que ", " comme ". この病院で医者として働きます。 (このびょういんでいしゃとしてはたらきます ) Je travaille dans cet hôpital comme médecin. の suit として lorsqu'il se rapporte à un nom 友人としての助言ですよ。 (ゆうじんとしてのじょげんですよ) C'est un conseil que je te donne en tant qu'ami. は suit として lorsque le fait est duratif 日本人としては大きいよ (にほんじんとしてはおおきいよ) Il est grand pour un japonais ! |
Page 6 sur 8 | Le fuseau horaire est UTC+1 heure |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |