|
Auteur |
Message |
Duncan
|
Sujet du message : Publié : 29 Jan 2005, 13:50 |
|
|
Donateur |
Inscription : 20 Jan 2005, 09:53 Message(s) : 3523
|
11. La particule "yo" よ.
Au contraire de "ne", la particule "yo" qui s'emploie aussi en fin de phrase, exprime plutôt l'idée que la phrase exprimée n'est qu'une opinion personnelle de celui qui la dit.
Exemple:
Samui desu yo = (Je pense qu') il fait froid.
Ii desu yo = (Je pense que) c'est bien.
Méthode Assimil : Le Japonais sans peine, tome 1, Leçon 2.
_________________ Anche libero va bene
|
|
|
|
|
Duncan
|
Sujet du message : Publié : 29 Jan 2005, 13:53 |
|
|
Donateur |
Inscription : 20 Jan 2005, 09:53 Message(s) : 3523
|
12. La particule "ya" や.
C'est une conjonction de coordination traduite par "et" en français et qui sert à exprimer l'idée que la liste est "exemplative".
Exemple:
Inu ya neko = (Entre autres) des chiens et des chats.
Umi ya yama = (Entre autres) la mer et la montagne.
Voy. Hidenobu Aiba, 40 leçons pour parler japonais, coll. Langues pour tous, p.350
_________________ Anche libero va bene
Dernière édition par Duncan le 08 Avr 2005, 22:48, édité 2 fois.
|
|
|
|
|
Duncan
|
Sujet du message : Publié : 29 Jan 2005, 14:03 |
|
|
Donateur |
Inscription : 20 Jan 2005, 09:53 Message(s) : 3523
|
13. La particule "to" と.
Quatre fonctions essentielles:
a. La coordination.
Traduit par "et" en français dans le cas d'une liste fermée.
Inu to neko = (Rien que) les chiens et les chats.
Umi to yama = (Rien que) la mer et la montagne.
b. Faire une citation
Qu'il s'agisse de discours direct ou indirect, "to" sert à faire le lien avec ces deux niveaux de discours.
Exemple:
Duncan to môshimasu = Je m'appelle Duncan
Raigestu kekkon suru to omoimasu = Je pense qu'ils vont se marier le mois prochain
c. Le partenaire
Traduit par "avec" en français.
Exemple:
Tev-san wa Wakatsuki Chinatsu to kekkon shimasu = Tev va se marier avec Wakatsuki Chinatsu.
Watashi wa tomodachi to ryôko shimasu = Je voyage avec des amis
d. la condition
Traduit prs "si" ou "quand" en français, sert à introduire une condition.
Exemple:
Koko wa osu to, itai desu ka = Quand/Si j'appuye ici, cela fait-il mal ?
Takai da to kaimasen = Quand/Si c'est cher, je n'achète pas
cfr. SHIMAMORI R., op. cit., p. 200 et s. et 381 et s.
_________________ Anche libero va bene
Dernière édition par Duncan le 07 Oct 2005, 10:17, édité 1 fois.
|
|
|
|
|
Tev
|
Sujet du message : Publié : 04 Juin 2005, 17:43 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 20 Jan 2005, 06:14 Message(s) : 7554 Localisation : Tokyo - Japon Âge : 44
|
14. La particule "hodo" 程.
Cette particule assez peu connue a deux fonctions principales:
a. Mesurer l'étendue
Traduit entre autres par "autant" ou "aussi" en français.
La construction de la phrase est souvent négative bien que le sens soit positif.
Exemple :
私 は 貴方 ほど いそがしく ありません -> Watashi wa, anata hodo isogashiku arimasen = Je ne suis pas aussi occupé que vous.
これ ほど おいしい 物 は ありません -> Kore hodo oishii mono wa arimasen = Il n'y a rien d'aussi bon que ça.
b. Traduire l'approximation
Traduit par "environ" ou "à peu près" en français.
Exemple :
1000円 ほど です -> Sen en hodo desu = Ça fait à peu près 1000 Yen.
一周 ほど で できます -> Isshû hodo de dekimasu = Ça peut être fait en environ une semaine.
Un proverbe japonais:
先生 と いわれる ほど の ばか で なし -> Sensei to iwareru hodo no baka de nashi = Pas bête au point d'être appelé Maître.
Édité par Orikalcq pour les phrases en kana et kanji.
AKIYAMA Nobuo et Carole, Japanese grammar, Editions Barron's, p.57 - 59
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Les particules Publié : 13 Août 2009, 14:47 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
15. La particule "wa" は.
Avant toute chose,cette particule peut s'écrire Wa ou ha selon le type de romanisation. Cependant,il est important de savoir que quand il s'agit de la particule,on doit prononcer "WA".
a. Introduit le thème de la phrase (= ce dont on parle) qui est tout de suite identifié ou expliqué.
あしたは日曜日です。
Ashita wa nichiyoubi desu.
Demain, nous serons dimanche.
鯨は魚ではありません。
Kujira wa sakana dewa arimasen.
La baleine n’est pas un poisson / quant à la baleine ce n’est pas un poisson.
b. Apporte des informations sur le thème déjà identifié de la phrase
あそこに赤い本があります。あれは漢字の本です。
Asoko ni akai hon ga arimasu. Are wa kanji no hon desu.
Il y a un livre rouge là-bas. C’est un livre de kanji.
あの大学は、四谷駅の近くにあります。
Ano daigaku wa Yotsuya-eki no chikaku ni arimasu.
Cette université (dont nous parlons) se trouve près de la gare Yotsuya.
c. Dans la construction NOM 1 + wa + NOM 2 + ga, WA représente le thème (nom 1) sur lequel des informations sont apportées par GA sur son aspect ou sa qualité.
像は鼻が長いです。
Zou wa hana ga nagai desu.
Les éléphants ont un long nez (l’éléphant, son nez est long).
森さんは性格が優しいです
Mori-san wa seikaku ga yasashii desu.
Mme Mori est quelqu’un d’aimable. (Mme Mori a une personnalité aimable).
d. Marque le contraste entre deux choses ou deux idées.
漢字は難しいですが、日本語の文法はあまり難しくないです。
Kanji wa muzukashii desu ga, nihongo no bunpou wa amari muzukashikunai desu.
Les kanji sont difficiles, mais la grammaire japonaise n’est pas très difficile.
北海道の冬は寒いですが、東京は暖かいです。
Hokkaidou no fuyu wa samui desu ga, Toukyou wa atatakai desu.
L’hiver à Hokkaido est froid, mais doux à Tokyo.
e. Dans la forme “VERBE-te wa iru”, WA met l’information en relief.
コンピューターを持ってはいますが、まだ使っていません。
Konpyuutaa o motte wa imasu ga, mada tsukatte imasen.
Je possède bien un ordinateur mais je ne l’ai pas encore utilisé.
source:Japan-activator
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Les particules Publié : 23 Août 2009, 19:47 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
16. La particule "ga": が
a.Indique le sujet de la phrase ou l’objet avec certains verbes et adjectifs. Indique l‘existence (souvent avec les verbes IRU, ARU, GOZAIMASU, IRASSHARU).
あそこに私のボールペンがありますか。
Asoko ni watashi no boorupen ga arimasu ka.
Mon stylo est-il là-bas ?
私の会社には、女の人が五十人以上います。
Watashi no kaisha ni wa, onna no hito ga gojuu ijou imasu.
Il y a plus de 50 femmes dans mon entreprise.
b. Indique le sujet du prédicat.
あそこに桜が咲いています。
Asoko ni sakura ga saite imasu.
Là-bas fleurissent les cerisiers.
まだ雪が残っていますよ。
Mada yuki ga nokotte imasu yo.
Il reste toujours de la neige.
c. Indique le sujet d’un verbe intransitif
戸が開きました。
To ga akimashita.
La porte s’est ouverte.
雨が降っている。
Ame ga futte iru.
Il pleut.
d. Indique le sujet de la phrase quand de nouvelles informations sont présentées
こちらが山田さんです。
Kochira ga Yamada-san desu.
Voici M. Yamada.
e. Avec les mots interrogatifs dans les questions
どの人が課長ですか。
Dono hito ga kachou desu ka.
Laquelle de ces personnes est le chef ?
誰が一番早くきましたか。
Dare ga ichiban hayaku kimashita ka.
Qui est arrivé le premier ?
f. Indique le sujet d’une proposition relative
先週私が見た映画はつまらなかった。
Senshuu watashi ga mita eiga wa tsumaranakatta.
Le film que j’ai vu la semaine dernière était ennuyeux.
一週間で私が読むほんは4冊です。
Isshuukan de watashi ga yomu hon wa yonsatsu desu.
Je lis quatre livres par semaine.
g. Indique le sujet d’une proposition se terminant par KA
なぜ彼がそんあことをやったか、わかりません。
Naze kare ga sonna koto o yatta ka, wakarimasen.
Je ne sais pas pourquoi il a fait une telle chose.
h. Indique le sujet d’une proposition subordonnée ou conditionnelle quand le sujet est différent de la proposition principale.
母が日本に来る前に、私はこの部屋をきれいに掃除しなければならない。
Haha ga nihon ni kuru mae ni, watashi wa kono heya o kirei ni souji shinakereba naranai.
Avant que ma mère ne vienne au Japon, je dois ranger et nettoyer cette pièce.
あの人が行くんだったら、私は行かない。
Ano hito ga ikun dattara, watashi wa ikanai.
S’il y va, je n’y vais pas.
あなたがそう言うなら、納豆を食べてみます。
Anata ga sou iu nara, nattou o tabete mimasu.
Si vous me le recommandez, je vais goûter au nattou.
i. Indique l’objet des verbes de capacité (dekiru, wakaru, forme potentielle des verbes) et des adjectifs de capacité (jouzu na, heta na, tokui na, kiyou na, etc.).
阿部さんはゴルフができます。
Abe-san wa gorufu ga dekimasu.
M. Abe sait jouer au golf.
岡田さんはピアノが弾けます。
Okada-san wa piano ga hikemasu.
Mme Okada sait jouer au piano
山田さんは中国語がわかります。
Yamada-san ha chuugokugo ga wakarimasu.
M.Yamada comprend le chinois.
新しい首相は、俳句が上手だそうです。
Atarashii shushou wa, haiku ga jouzu da sou desu.
Il paraît que le nouveau premier ministre est doué en haiku.
j. Indique l’objet des verbes de perception (mieru et kikoeru) de même que SURU dans certains cas.
ここから富士山が見えます。
Koko kara Fuji-san ga miemasu.
On peut voir le Mont Fuji d’ici.
朝の台所は、コーヒーの香りがします。
Asa no daidokoro wa, koohii no kaori ga shimasu.
Le matin, la cuisine sent le café.
k. Indique l’objet des adjectifs et verbes de nécessité (hitsuyou da, iru).
お金が要る。
Okane ga iru.
J’ai besoin d’argent.
交通の安全のため、厳しい規則が必要です。
Koutsuu no anzen no tame, kibishii kisoku ga hitsuyou desu
Une réglementation stricte est nécessaire pour la sécurité routière.
l. Indique l’objet des adjectifs et formes de volition
時間とお金が欲しい。
Jikan to okane ga hoshii
Je veux du temps et de l’argent.
冷たいものが飲みたい。
Tsumetai mono ga nomitai
Je veux boire quelque chose de froid.
m. Indique l’objet des verbes et adjectifs d’émotions (suki da, kirei da, ureshii, kanashii, kowai, shinpai suru, etc.)
私はモーツアルトが大好きです。
Watashi wa Mootsuaruto ga daisuki desu
J’adore Mozart.
秋になると台風が心配です。
Aki ni naru to taifuu ga shinpai desu
En automne, les typhons sont un problème (sont une source d’inquiétude)
Utilisé entre des propositions, souvent avec le sens de “mais”.
n. Entre deux propositions pour indiquer que leur sens s’oppose.
この頃昼は暖かいんですが、夜は寒くなりました。
Konogoro hiru wa atatakain desu ga, yoru wa samuku narimashita.
Ces derniers temps il fait bon en journée, mais froid la nuit.
o. Indique que le sujet a deux différentes qualités
桜の花はきれいだが、香りがない。
Sakura no hana kirei da ga, kaori ga nai.
La fleur de cerisier est belle, mais n’a pas d’odeur.
この映画は面白いが、長すぎますね。
Kono eiga wa omoshiroi ga, negasugimasu ne.
Ce film est intéressant, mais trop long.
p. Connecte deux propositions sans les opposer
谷さんは頭がいいが、横田さんもいいです。
Tani-san wa atama ii ga, Yokota-san mo ii desu..
Mme Tani est intelligente, et Mme Yokota aussi.
q. Indique une remarque préliminaire.
私、広野と申しますが、ご主人はいらっしゃいますか。
Watashi, Hirono to moushimasu ga, goshujin wa irasshaimasu ka.
Je m’appelle Hirono. Votre époux est-il là ?
r. Indique une remarque préliminaire en terminant la phrase avec GA souvent par politesse et pour ne pas être trop direct.
おっしゃることはもっともですが。
Ossharu koto wa mottomo desu ga
Ce que vous dites est vrai, mais…(ce n’est pas faisable, etc.).
s. En fin de proposition et précédé par “to ii”, indique que l’énonciateur souhaite que les faits énoncés soient vrais.
早く春が来るといいんだが。
Hayaku haru ga kuru to iin da ga
J’espère que le printemps arrivera vite.
彼女が独身だといいんだが。
Kanojo ga dokushin da to iin da ga
J’espère qu’elle n’a personne dans sa vie / j’aimerais qu’elle n’ait personne dans sa vie.
s. Utilisé de façon idiomatique après un verbe ou un adjectif de contraste.
私は助かろうが死のうがかまいません。
Watashi wa tasukarou ga shinou ga kamaimasen.
Que je sois sauve ou que je meure m’importe peu.
田中さんが信じようが信じまいが、ぼくははっきりとUFOを見ました。
Tanaka-san ga shinjiyou ga shinjimai ga, biku wa hakkiri to yuufoo o mimashita.
Que M. Tanaka le croie ou non, j’ai bien vu un OVNI.
t. Utilisé dans l’expression “VERBE + ga hayai ka”
窓を開けるがはやいか、猫が飛び込んできた。
Mado o akeru ga hayai ka, neko ga tobikonde kita.
A peine la fenêtre était-elle ouverte que le chat sauta à l’intérieur.
横になるが早いか、すぐねむってしまった。
Yoko ni naru ga hayai ka, sugu nemutte shimatta.
Je m’endormis des que ma tête fut sur l’oreiller.
Source:Japan-Activator
|
|
|
|
|
|
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 23 invité(s) |
|
|
|
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum
|
|
|