Auteur |
Message |
Angelus
|
Sujet du message : Re: Questions en vrac Publié : 27 Juil 2016, 19:48 |
|
Inscription : 03 Août 2014, 15:51 Message(s) : 15 Âge : 35
|
Bonsoir à tous. J'ai deux questions.
La première concerne cette phrase :
それから、 二つ目 の 交差点 を 右 に 曲がって ください. On est bien d'accord que 目 est classificateur. Comment le décline t-on ?
Enfin, もう / まだ ont-ils une place précise dans la phrase ?
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions en vrac Publié : 28 Juil 2016, 02:39 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
|
|
|
|
Angelus
|
Sujet du message : Re: Questions en vrac Publié : 28 Juil 2016, 12:49 |
|
Inscription : 03 Août 2014, 15:51 Message(s) : 15 Âge : 35
|
Merci pour ta reponse et a bientôt pour d autres questions ^^
|
|
|
|
|
dobondobondo
|
Sujet du message : Re: Questions en vrac Publié : 04 Août 2016, 22:47 |
|
Inscription : 22 Juil 2016, 07:59 Message(s) : 7
|
Salut tout le monde. Dans mes lectures je suis tombé sur l'expression "病気ひとつしない健康", ou "病気ひとつしない人". D'après mes recherches j'en ai déduit que ça devait dire "Quelqu'un qui ne tombe jamais malade" mais j'ai pas trouvé de réponse explicite la dessus. Merci d'avance.
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions en vrac Publié : 05 Août 2016, 06:54 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
一つ, combiné avec la négation, veut dire "aucun", "pas le moindre". Ici, le gars n'est jamais tombé malade, il reste en bonne santé tout le temps.
|
|
|
|
|
Manfromnowhere
|
Sujet du message : la négation des adjectifs Publié : 12 Nov 2017, 15:36 |
|
Inscription : 21 Avr 2016, 20:19 Message(s) : 10
|
Bonjour à tous et à toutes, je voulais m'assurer que j'avais bien compris la forme négative du japonais. Donc, si j'ai bien compris, pour un quasi adjectif, on emploi dewa arimasen, par exemple, elle n'est pas gentille = Kanojo wa shinsetsu dew arimasen Pour un adjectif, on enlève le i et on le remplace par ku et on met arimasen seul. Par exemple, ce n'est pas bon = oishiku arimasen J'ai bon ? Merci
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions en vrac Publié : 13 Nov 2017, 18:13 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Tout bon. Cela dit, on utilise plus volontiers oishikunai.
|
|
|
|
|
Tissss
|
Sujet du message : kyoudai Publié : 26 Juil 2018, 11:45 |
|
Inscription : 26 Juil 2018, 08:18 Message(s) : 2
|
Bonjour, Voila j'ai une question concernant le mot kyoudai écrit comme cela : 兄弟 je sais que séparé ça veut dire grand frère et petit frère et ensemble la fratrie (dites moi si je me trompe). Mais ce que j'aimerai savoir si cela concerne tout les frères que j'ai par exemple et si on peut faire le liens avec des amis par exemple. Voilà merci beaucoup, j'attends vos réponse
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: kyoudai Publié : 29 Juil 2018, 14:08 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Salut, C'est bien "fratrie" au sens propre, donc ceux qui ont ton sang.
|
|
|
|
|
Tissss
|
Sujet du message : Re: Questions en vrac Publié : 29 Juil 2018, 17:24 |
|
Inscription : 26 Juil 2018, 08:18 Message(s) : 2
|
pour le mot kyoudai 兄弟, ça veut dire frère mais est ce que cela peut définir aussi de amis? et séparé c'est bien grand frère et petit frère? merci
|
|
|
|
|
|