Ici Japon - Forum https://www.ici-japon.com/forum/ | |
Textes en japonais https://www.ici-japon.com/forum/viewtopic.php?f=3&t=715 |
Page 2 sur 4 |
Auteur : | Benbenthepenguin [ 05 Juin 2006, 13:44 ] |
Sujet du message : | |
Un autre texte en japonais, correspondant a peu près au deux tiers de la première année de fac de japonais à bordeaux. テレビ放送 日本で初めてテレビ放送をした日は1953年2月1日です。そのとき日本にあったテレビは全部で836台だけでした。 ほとんど東京とその近くの町の喫茶店やレストランやふろ屋にありました。サラリーマンの一ヶ月の給料は3万円ぐらいでしたが、一番安いテレビは25万円でしたから、普通の人の家にありませんでした。 テレビを初めて見た人たちはびっくりして、「このラジオは見ることができる。」と言いました。テレビの中に人がいると思った人もたくさんいました。放送は1日に4時間だけでした。 1959年4月に皇太子の結婚式がありました。結婚式を見たい人はテレビを買いました。日本のテレビは4月に200万台になりました。 1964年10月にアジアで初めてのオリンピックが東京でありまひた。たくさんの人がカラーテレビを買いました。 今はほとんどの家にテレビがあります。2、3台ある家もあります。テレビがない生活をする人は少ないです。 Je pense ne pas avoir fait de faute, n'hésitez pas à le signaler s'il y a une incompréhension. Posez vos questions sur la traduction ou sur toutes autres choses dans le . |
Auteur : | Tev [ 30 Nov 2006, 03:59 ] |
Sujet du message : | |
Conversation dans un magasin d'électronique: 店員: いらっしゃいませ。 何か お探しですか。 トム: デジタルカメラ を 探しているんですが... 店員: こちら は、 いかがでしょう。 トム: いいですね。 でも、 6万円 は 高すぎます。 店員: ご予算は どのくらい ですか。 トム: 4万円くらいです。 店員: では こちら は いかがでしょう。 トム: 画面が小さすぎて、 見にくいですね。 店員: 他のもの を 探してまいります。 少し お待ちください。 ボブ: そのメーカー は やめたほうがいいですよ。 機能 が 複雑すぎて、 覚えられないですから。 簡単なのを買ったほうがいいですよ。 トム: そうですか、 ありがとう。 Les kanjis: 店員 - Tenin : employé de magasin 何か - Nanika : quelque chose 探す - Sagasu : chercher 6万円 - Roku man en : 60 000 Yens 高い - Takai : cher 予算 - Yosan : limite de budget 画面 - Gamen : écran 見る - Miru : voir / regarder 他 - Hoka : autre 少し - Sukoshi : un peu 待つ - Matsu : attendre 機能 - Kinou : fonction(s) 複雑 - Fukuzatsu : complexe / compliqué 覚える - Oboeru : se rappeler 簡単 - Kantan : simple / facile 買う - Kau : acheter Traduction: Employé: Bienvenue, vous cherchez quelque chose? Tom: Je cherche un appareil photo numérique. Employé: Que pensez-vous de celui-là? Tom: Il est bien. Mais 60 000 yens c'est trop cher. Employé: Quelle est votre limite de budget? Tom: Environ 40 000 yens. Employé: Dans ce cas, que pensez-vous de celui-ci? Tom: L'écran est trop petit, c'est difficile de voir quelque chose vous ne pensez pas? Employé: Je vais chercher quelque chose d'autre. Attendez un peu s'il vous plaît. Bob: Il vaut mieux oublier cette marque. Les fonctions sont trop compliquées, impossible de s'en rappeler. Il vaut mieux en acheter un plus simple. Tom: Vraiment? Merci. Merci à Aki sensei pour son texte |
Auteur : | JinThePanda [ 14 Déc 2006, 21:54 ] |
Sujet du message : | |
Voila une petite conversation de niveau début L2 donc après un année de japonais confirmé. 会話 じん : もしもし. 社員 : はい、長谷川 引越し サービス です. じん : あのう、 アルバイト の 広告 を 見たん です が、 内容 を もっと 詳し くて 知りたいん です. 社員 : そうですか. 車 の 運転 を する 仕事 で す すみませ ん、 失礼 です が 学生 さん です か. じん : はい、 運転免許証 が あります. 社員 : そうですか. 今 まで 引越し で アルバイト を した こと が あります か . じん : いいえ ありません. 社員 : そうですか. でも 大丈夫 です. 少し 練習 すれば すぐ できます よ . じん : 仕事 は 月曜日 と 水曜日 と 日曜日 だけ です か. 社員 : いいえ、 平日 も あります よ. じん : あのう、 平日 は 大学 が 忙しい ので、 あまり 行けないん です が . . . 社員 : 来週 から 始められます か. じん : ええ、 できます. 社員 : 分かりました. では 来週 の 月曜日 の 一時 面接 を します ので 来て 下さい. じん : はい. 社員 : ええと、 失礼 です が、 お 名前 は ? じん : じん バラッコ と もします. 社員 : じん バラッコ さん です ね. 私 は 山田 と もします. では、 一時 に お 待ち して います. じん : よろしく お 願い します. 失礼 します. Vocabulaire : 引越し : hikkoshi, déménagement. 広告 : koukoku, petite annonce. 内容 : naiyou, information(s). 詳し: kuwashi, détaillé 運転 : unten (suru), conduire. 運転免許証 : untenmenkyoshou, permis de conduire. 練習 : renshuu (suru), s'entrainer, entrainement. 平日 : henjitsu, les jours de la semaine (généralité). 面接 : mensetsu, entrevue/entretien. Je laisse la traduction à qui veut la faire (sinon je l'ai déja puisque la kaiwa est de moi) mais c'est mieux pour ceux qui veulent s'entrainer. Posez vos questions sur le texte . |
Auteur : | Orikalcq [ 22 Fév 2008, 20:24 ] |
Sujet du message : | |
Auteur : | Hachimaki [ 09 Juil 2008, 12:32 ] |
Sujet du message : | Re: Textes en japonais |
Sur le sujet 'Méthodes de japonais', j'ai mis le lien sur le complément au Manekineko niveau 2 (donné gracieusement par l'éditeur ). Comme je pense que ces textes peuvent trouver place également ici, je remets le lien : 127 pages de textes avec traductions ! Si vous trouvez que c'est hors sujet ou pas intéressant, je m'en excuse et je supprimerais mon post (je suis nouveau sur le forum ). |
Auteur : | Yoru [ 31 Déc 2008, 15:31 ] |
Sujet du message : | Re: Textes en japonais |
Je sais que ça existe, mais quelqu'un sait où on peut trouver des livres japonais en version originale (écrit en japonais) svp ? A mon avis ça va beaucoup m'aider pour ne pas oublier ce que j'apprends. |
Auteur : | tsubasa-kun [ 31 Déc 2008, 15:35 ] |
Sujet du message : | Re: Textes en japonais |
Le mieux est de se tourner vers des boutiques spécialisées. Par exemple sur Paris il y a Junku. |
Auteur : | Yoru [ 31 Déc 2008, 15:36 ] |
Sujet du message : | Re: Textes en japonais |
Ah c'est dans quel arrondissement ? La boutique est bien ? T'as déjà acheté quelque chose là bas ? |
Auteur : | tsubasa-kun [ 31 Déc 2008, 16:37 ] |
Sujet du message : | Re: Textes en japonais |
Je n'ai pas encore eu l'occasion d'y aller sinon pour l'adresse: [spoil]JUNKUDO Librairie japonaise JUNKU 18 rue des pyramides 75001 Paris Tel : 01 42 60 89 12 Fax : 01 49 27 04 84 Ouvert tout les jours sauf dimanches et jours fériés De 10:00 à 19:00[/spoil] Sinon tu peux aller à la Maison de la Culture Japonaise qui dispose d'une boutique pour acheter différents livres (dont un certain mémento.. ) [spoil]Maison de la culture du Japon à Paris 3 ème étage 101 bis, quai Branly 75740 Paris cedex 15 Tél : 01 44 37 95 50 Fax : 01 44 37 95 58 Du mardi au samedi, de 13h à 18h Le jeudi de 13h à 20h (bibliothèque) et de 13h à 19h (espace audiovisuel)[/spoil] N'hésite pas à leur téléphoner avant pour plus d'informations sur ce que tu recherches. |
Auteur : | Yoru [ 31 Déc 2008, 17:31 ] |
Sujet du message : | Re: Textes en japonais |
Merci pour les renseignements c'est sympa. Je vais peut être y aller ce week end si j'ai le temps. |
Page 2 sur 4 | Le fuseau horaire est UTC+1 heure |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |