bouton
accueil
candysanmembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 43 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Offre de traduction Français/Japonais Japonais/Français.
 Message  Publié : 20 Oct 2007, 05:36 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 20 Mars 2007, 05:59
Message(s) : 602
Localisation : Tokyo, Setagaya, Matsubara
Âge : 34
Hello.

J'offre mes services de traductions.

Francais vers japonais.
Japonais vers français.
Anglais vers français.
Français vers anglais.
Japonais vers anglais.
Anglais vers japonais.

Pour les petits travaux de traductions, je ne fais pas payer.
Pour les longs textes, livres, et travaux qui demandent plusieurs heures de travail, je ne fais payer qu'entre 10 et 20 euros.

Que cela soit une chanson, un mode d'emploi, un article de magazine, de journal, un dialogue de film ou autre, je suis disponible pour absolument n'importe quelle traduction.

Pourquoi?
Je suis actuellement étudiant en école de japonais à Tokyo pour encore 18 mois. Je souhaite intégrer l'université Waseda en cursus littéraire avec spécialisation dans la traduction française et anglaise. Je souhaite exercer ultérieurement dans le métier de la traduction, il est donc nécessaire et vital de me créer de l'expérience.

Pourquoi poster ici?
Pour faire marcher le bouche à oreille, pour vous dépanner, pour vous permettre d'avoir une traduction rapide et efficace.

Mes avantages:
J'ai actuellement assez de temps libre pour faire des grosses traductions.
Je fais payer un prix plus que raisonable, qui me servira tout juste à arrondir mes fins de mois. Le but principal étant de faire de la traduction et non de l'argent.
Je tiens mes délais.
Je possède plusieurs niveaux de traduction: soutenu, argot, courant ou littéraire.
Je peux aussi bien traduire un manga, qu'un roman ou qu'une discussion entre yakuzas. (Je donne des exemples extrêmes bien-sûr)

Comment ça marche?
Vous m'envoyez un mail m'expliquant le texte que vous voulez faire traduire. Je vous donne mes délais, le prix (toujours entre 10 et 20 euros pour les gros textes).
Si c'est d'accord vous m'envoyez votre texte, si je juge qu'il est assez facile ou court, je ne fais pas payer.

Merci d'en parler à vos amis :)

Contact:
Adrien @ ado33@ezweb.ne.jp

Merci à vous :)

_________________
"Vous savez comment on sauve un tektonik de la noyade?"
"Non"
"Tant mieux..."

2000% Tokyoed


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 20 Oct 2007, 09:37 
Hors-ligne

Inscription : 19 Oct 2007, 18:27
Message(s) : 32
Localisation : lot et garonne
bonjour voila j'auré besoin d'aide pour me traduire sa en japonais:

-"mon coeur je t'aime tu me manque"
c'est pour dire a ma copine :lol:

merci d'avance


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 22 Oct 2007, 15:48 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 20 Mars 2007, 05:59
Message(s) : 602
Localisation : Tokyo, Setagaya, Matsubara
Âge : 34
Mon coeur je t'aime tu me manques.

On ne peut pas vraiment traduire cela littéralement donc je te propose une traduction que se rapproche le plus du sens.

-ちゃん、愛してる。今すぐ会いたい。
-ちゃん。あいしてる。いますぐあいたい。
-chan. aishiteru. ima sugu aitai.

Le "-" est à remplacer par le nom de ta douce.

Par contre, demander à faire traduire "Je t'aime" que l'on veut dire à quelqu'un, c'est un peu bizarre comme demande... :) :bleu:

_________________
"Vous savez comment on sauve un tektonik de la noyade?"
"Non"
"Tant mieux..."

2000% Tokyoed


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 22 Oct 2007, 17:19 
Hors-ligne

Inscription : 19 Oct 2007, 18:27
Message(s) : 32
Localisation : lot et garonne
merci
pour je t'aime j'ai trouver "sukydesu"


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 22 Oct 2007, 17:28 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 29 Mars 2005, 23:09
Message(s) : 2073
Localisation : Bordeaux
Je sais pas où t'as trouvé ça mais c'est une erreur. Il s'agit de suki desu : 好きです.

_________________
On ne dit pas :
- J'aime la sodomie.

Mais :
- Je vais a la Japan Expo.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 23 Oct 2007, 19:48 
Hors-ligne

Inscription : 19 Oct 2007, 18:27
Message(s) : 32
Localisation : lot et garonne
C'est une pote qui ma filer un livre pour aprendre le japonais et c'est marquer deçu :lol:


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 23 Oct 2007, 20:36 
Hors-ligne

Inscription : 21 Août 2007, 00:16
Message(s) : 9
Localisation : Vers Lyon
Moi j'aurait besoin d'une petite verif' s'il vous plait :D

J'aime mon chat
= watashi no neko ga suki desu

J'en suis pas sur ...

De plus comment dire " j'aime TON chat ? "

Merci !


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 24 Oct 2007, 01:51 
Hors-ligne

Inscription : 03 Mai 2007, 16:47
Message(s) : 3
Localisation : France
Salut,

Pour TON chat, ca serait pas tout simplement "anata no neko" ?


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 24 Oct 2007, 04:05 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Jan 2005, 06:14
Message(s) : 7554
Localisation : Tokyo - Japon
Âge : 39
nicha13 a écrit :
watashi no neko ga suki desu


Oui, c'est ça.


Citer :
"anata no neko"


"anata" est assez formel, c'est plutôt "votre chat". En général on le remplace par le nom ou le prénom de l'interlocuteur, suivit de -san, -chan etc. selon le degré de familiarité.


Ça m'étonnerai que ce genre de phrases aident notre ami à aller à Waseda :roll:

Ruze, dis-moi, tu regardes tes Mp de temps en temps?

_________________
Mon profil Japon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 24 Oct 2007, 07:00 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 20 Mars 2007, 05:59
Message(s) : 602
Localisation : Tokyo, Setagaya, Matsubara
Âge : 34
Je suis confus :oops:
Je viens de voir ton MP et ce message à l'instant.

Je pense que je vais faire un petit site internet, cela sera plus simple pour faire passer mon information, et au risque que ce fil devienne "Question en vrac", il serait peut-être plus judicieux de ma part d'être plus clair :)

Voici le type de document que je peux traduire pour vous:

-Lettre de motivation + CV
-Articles de journaux, magazines
-Passage dans un roman
-Cours, livres, polycopiés en rapport avec la littérature, l'histoire
-Notice d'utilisation, Mode d'emploi, tout texte en rapport avec par exemple un objet que vous avez reçu du Japon
-Documents Administratifs
etc..

Bien-sûr, cela fonctionne dans les 6 sens cités dans mon message initial (FR vers EN, EN vers FR, EN vers JP, JP vers EN, FR vers JP, JP vers FR)

_________________
"Vous savez comment on sauve un tektonik de la noyade?"
"Non"
"Tant mieux..."

2000% Tokyoed


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 43 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :