[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Véracité du japonais pour un cours-métrage
bouton
accueil
japonaisguide
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 
Auteur Message
 Sujet du message : Véracité du japonais pour un cours-métrage
 Message  Publié : 01 Mai 2020, 17:06 
Hors-ligne

Inscription : 30 Avr 2020, 16:03
Message(s) : 1
Bonjour à tous

Première fois sur ce forum, alors j'espère que je poste ma demande au bon endroit

Quant à la raison de ma venue, je suis actuellement en train de réaliser avec mon équipe un cours-métrage de fin d'étude dans mon école de cinéma, et à 2 reprise dans le film, nous voyons des termes japonais. Pour l'instant, l'équipe en a juste mis au hasard dans le storyboard, mais je me suis chargé de trouver quoi réellement écrire, mais ne parlant pas japonais, c'est plus dur que prévu!

Donc la situation: nous avons un texte au sol qui est sensé être un mot aléatoire (ravioli dans le storyboard) et un avion passe dessus, modifie les symboles et marque quelque chose a l'attention du seul personnage du film qui parle japonais (sayonara sucker, en reprenant les termes du storyboard)

Ma question est donc: est-ce seulement possible? Dans les recherches que j'ai pu faire (j'ai du apprendre dans le tas), j'ai pu me rendre compte que passer d'un symbole à un autre n'est pas aussi simple que de rajouter une barre sur un F pour en faire un E. J'ai aussi du apprendre la différence entre kanji et kana, et apparemment, sayonara n'a pas d’équivalent en kanji, seulement en kana. Et au niveau de l'insulte, je pensais peut être partir sur un "baka" parce qu'elle me semble être l'insulte la moins risquée a utiliser. J'ai aussi trouvé "Temee" qui semble plus proche du terme utilisé dans le storyboard, mais j'ai aussi cru comprendre que les insultes en japonais ne s'utilisent pas aussi facilement qu'un français

D'après moi, 3 possibilités:
-Soit il existe un moyen du faire ce que j'ai demandé, et de trouver des symboles assez proches pour faire marcher la transformation comme prévue à l'origine
-Soit garder des termes cohérent entre les 2 textes, mais abuser la transformation du texte avec le passage de l'avion (vraiment modifier l'intégralité des symboles)
-Soit trouver des symboles similaires, mais ne donner aucun sens au premier texte

Voila, désolé pour le post un peu long, j'espère que vous aurez de quoi me répondre, et merci d'avance!


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 41 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron