Ici Japon - Forum
https://www.ici-japon.com/forum/

Questions sur le cours de japonais n°27
https://www.ici-japon.com/forum/viewtopic.php?f=54&t=10722
Page 1 sur 8

Auteur :  Tev [ 17 Sep 2008, 16:55 ]
Sujet du message :  Questions sur le cours de japonais n°27

Posez vos questions sur le cours n°27 ou ses exercices dans ce fil.

Auteur :  kokujin-sev [ 08 Avr 2009, 17:46 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°27

Bonjour, je ne comprends pas:
インフルエンザというのは普通の風邪と違います。 On dit d'abord que la grippe est ordinaire puis qu'elle est différente... :shock:

Et là 人に移したら大変だから。on utilise taihen pour dire qu'une propagation serait grave?

Comment se prononce 1週間 ?

お風呂に入って donc pour dire "prendre un bain" c'est "ofuro ni hairu"?

どうしたら早く良くなりますか。 qu'est-ce que "doushitara" signifie? C'est dou + shiru à la forme -tara ?

たくさん食べて、たくさん寝たらよくなりますよ。 Pourquoi taberu n'est pas à la forme -tara comme neru?

Merci!

Auteur :  Fuokusu [ 08 Avr 2009, 18:10 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°27

Citer :
インフルエンザというのは普通の風邪と違います。 On dit d'abord que la grippe est ordinaire puis qu'elle est différente... :shock:


Tu as mal compris la phrase : と違う exprime un rapport de différence entre deux choses présentées (en l'occurrence インフルエンザ pour la grippe et 普通の風邪 pour le rhume ordinaire).

Citer :
Et là 人に移したら大変だから。on utilise taihen pour dire qu'une propagation serait grave?


Oui, parce que la grippe n'est pas de la rigolade et qu'il faut la prendre au sérieux.

Citer :
Comment se prononce 1週間 ?


Je te le mets en hiragana : いっしゅうかん.

Citer :
お風呂に入って donc pour dire "prendre un bain" c'est "ofuro ni hairu"?


Oui, ou presque : ici, on a haitte. Sinon, oui, "prendre un bain" se dit お風呂に入る. C'est une expression bonne à savoir.

Citer :
どうしたら早く良くなりますか。 qu'est-ce que "doushitara" signifie? C'est dou + shiru à la forme -tara ?


Presque ! C'est suru décliné à la forme -tara.
Et dôshitara signifie "que doit-on faire (pour que le résultat se fasse sentir)".

Citer :
たくさん食べて、たくさん寝たらよくなりますよ。 Pourquoi taberu n'est pas à la forme -tara comme neru?


Ce serait grammaticalement faux. Il faut que la partie devant tara soit prise dans son ensemble.

Auteur :  kokujin-sev [ 08 Avr 2009, 20:15 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°27

インフルエンザというのは普通の風邪と違います。 ok pour le rapport de différence.^^ maintenant, ce sont les particules qui me gênent, je ne comprends pas "のは" après インフルエンザという; Et aussi, pourquoi utilise-t-on "to iu" avec la grippe?

Et je vais te demander beaucoup, mais est-ce que tu pourrais m'écrire en hiragana la suite de 一週間 jusqu'à dix? Puisqu'apparement ca n'est pas vraiment régulier... Et avec "henkan" et "getsukan" aussi s'il y a des "irréguliers"?

Citer :
Ce serait grammaticalement faux. Il faut que la partie devant tara soit prise dans son ensemble.

Mais je ne comprends pas vraiment, ici, le médecin conseille 2 actions, alors pourquoi les deux actions ne sont pas transcrites avec -tara?

Auteur :  Fuokusu [ 08 Avr 2009, 20:23 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°27

Citer :
インフルエンザというのは普通の風邪と違います。 ok pour le rapport de différence.^^ maintenant, ce sont les particules qui me gênent, je ne comprends pas "のは" après インフルエンザという; Et aussi, pourquoi utilise-t-on "to iu" avec la grippe?


La structure というのは est employée pour présenter la chose. の indique la chose (comme こと).

Citer :
Et je vais te demander beaucoup, mais est-ce que tu pourrais m'écrire en hiragana la suite de 一週間 jusqu'à dix? Puisqu'apparement ca n'est pas vraiment régulier... Et avec "henkan" et "getsukan" aussi s'il y a des "irréguliers"?


http://msmy.tistory.com/archive/200707
(Un peu en bas)
Bien que je ne sois pas d'accord sur 六週間 que je prononce rokushûkan.

Citer :
Citer :
Ce serait grammaticalement faux. Il faut que la partie devant tara soit prise dans son ensemble.


Mais je ne comprends pas vraiment, ici, le médecin conseille 2 actions, alors pourquoi les deux actions ne sont pas transcrites avec -tara?


Parce que たくさん食べて、たくさん寝たら constitue une condition à elle toute seule.
De plus, la forme ~て reprend la forme verbale de fin.
Rappelle-toi les bases : 朝は起きて、夜は寝ます par exemple.

Auteur :  tsubasa-kun [ 08 Avr 2009, 21:23 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°27

"Si vous mangez beaucoup ET si vous dormez beaucoup (ou du moins vous reposez) alors vous vous sentirez mieux."
Ce "et" est incarné par la forme en -te qui relie les 2 propositions.

Auteur :  Yang Yang [ 09 Avr 2009, 12:59 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°27

~というのは est une expression toute faite. (et est utilisé lorsqu'on explique quelque chose/concept à son interlocuteur)
という est très utilisé.
桜という花は四月に咲く。

À la question 桜って何ですか? on pourrait répondre :
桜というのは四月に咲く、日本の代表的な花である。

Auteur :  kokujin-sev [ 11 Avr 2009, 13:07 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°27

Citer :
桜という花は四月に咲く。

À la question 桜って何ですか? on pourrait répondre :
桜というのは四月に咲く、日本の代表的な花である。


C'es sûrement un bon exemple, mais il y a 3-4 kanjis que je ne connais pas, désolée.^^

Citer :
Ce "et" est incarné par la forme en -te qui relie les 2 propositions.


Et donc on utilisera toujours la forme en -te dans une proposition au conditionnel, quand il y a besoin d'un lien entre 2 éléments?

Auteur :  tsubasa-kun [ 11 Avr 2009, 13:13 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°27

Cette forme en -Te relie plusieurs verbes et pas seulement avec la conditionnel en -tara.
On présente une succession d'actions (c'est une des bases de la grammaire)

"Gakkou ni itte,ie ni katte ,terebi wo mimashita "Je suis allé(e) à l'école,je suis rentré à la maison et j'ai regardé la télé".

Ici on a une succession d'actions dans le passé (grâce au dernier verbe miru qui est à la forme passée pour une action accomplie).

桜という花は四月に咲く。


La fleur qu'on appelle sakura fleurit en avril.

桜って何ですか

Qu'est-ce que c'est sakura ? (Ce que tu appelles sakura ,c'est quoi ?)

桜というのは四月に咲く、日本の代表的な花である。

Le sakura/Ce qu'on appelle sakura fleurit en avril. C'est une fleur typiquement japonaise.


四月 shigatsu "avril"
花 hana "fleur,pétale"
咲く saku "fleurir,s'épanouir
桜 sakura "cerisier,fleur de cerisier"
代表的 daihyouteki "exemplaire,modèle"

Auteur :  kokujin-sev [ 11 Avr 2009, 13:44 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°27

Merci bien à vous tous, tout est beaucoup plus clair qu'avant.^^

Et dernières questions su rle cours: 後1週間ぐらいしたら行ってもいいですよ¨Pourquoi y a-t-il "shikara"?
友達ができなかったらかわいそう。 かわい signifie triste?

Et je m'avance, mais j'aimerais vos conseils pour la suite de mon apprentissage, lorsque j'aurais fini et bien révisé les cours de ce site. Est-ce que vous connaissez un site qui serait à peu près en continuation avec celui-là? Ou un livre? Est-ce je devrais commencer à lire des textes? Et où peut-on apprendre plus de kanji?

Page 1 sur 8 Le fuseau horaire est UTC+1 heure
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/