[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°26
bouton
accueil
japonaisguide
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 70 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 17 Sep 2008, 16:55 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Jan 2005, 06:14
Message(s) : 7554
Localisation : Tokyo - Japon
Âge : 44
Posez vos questions sur ou ses exercices dans ce fil.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 28 Mars 2009, 11:10 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Oct 2008, 14:17
Message(s) : 312
Âge : 33
Bonjour, c'est à propos du vocabulaire, je ne vois pas trop le genre de certains mots (un peu comme shinpai^^) : "suibun" est traduit par "produit désaltérant/hydratant" et par "humidité" dans la fiche kanji. les deux sont bons? :shock:
Et "hateru" est traduit par ensoleillé, mais je pensais que les mots en -ru étaient tous des verbes...?


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 28 Mars 2009, 11:15 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
Non,c'est haREru.C'est bien un verbe relatif au temps (climat) "faire beau,être ensoleillé"
suibun c'est "humidité" ou "produit rafraîchissant" mais ici il est associé à toru pour "se désaltérer"ou"s'hydrater" (le contexte est explicite,on annonce 31 °C).
Sinon suibun c'est avec 2 kanji 水分.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 29 Mars 2009, 14:47 
Hors-ligne

Inscription : 12 Avr 2008, 23:35
Message(s) : 193
Localisation : Tokyo
Âge : 34
Juste un petit détail en plus, TOUS les mots en ~ru ne sont pas des verbes non plus, 春 (haru) est un nom commun et veut dire printemps.

_________________
La paresse, une habitude de se reposer avant la fatigue.

-"What do you think of western civilization ?"
-"I think it would be a good idea."


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 30 Mars 2009, 20:27 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Oct 2008, 14:17
Message(s) : 312
Âge : 33
Merci. En fait, je voulais dire que tous les verbes se finissent par -ru?^^

Et d'autres questions encore:

楽しいでしょう。 ne signifie pas "amusons-nous!" ? Ou peut-être qu'il faut un "yo" ou un point d'exclamation en plus?

"anata" est traduit par "vous" dans le cours, il peut donc signifier tu et vous?

明日は今日と同じぐらいか、今日よりも暑くなるかもしれません。Ici, il y a un "ka" qui doit amener la notion de "ou", mais je n'en comprends pas la nécessité...^^

Pour la formule ほうがいいです, en gros sa traduction est le conditionnel, et la forme en -ta est la forme positive, alors que la forme en -nai est la forme négative? (c'est vraiment en gros, histoire de bien cerner).

Et sinon, il n'y aurait pas une autre particule qui voulait dire "ou" dans les cours précédents? je ne me rappelle plus...
Voilà, merci!


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 30 Mars 2009, 20:51 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 30 Mars 2009, 20:54 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 31 Mars 2009, 03:43 
Hors-ligne

Inscription : 09 Avr 2005, 12:15
Message(s) : 235
Localisation : Montreal, Canada
Juste un petit complément sur ~た方がいい・~ない方がいい
Non ce n'est pas anormal que ce soit affirmatif passé et négatif présent.
"方" c'est le côté, donc dans le premier cas, il vaut mieux qu'on soit du côté ou l'action est faite (et donc passée) (この料理は温かいうちに食べた方がいい), et dans le second, qu'on soit du côté ou l'action n'est pas faite (elle ne peut donc pas être passée!) (雨が降っているうちに帰らない方がいい).

Pour le か、c'est plus pour indiquer le doute/renforcer l'incertitude.
彼女はそのことをよく知っているかに見える。


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 31 Mars 2009, 17:01 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Oct 2008, 14:17
Message(s) : 312
Âge : 33
Ok, merci!
D'autres questions sur les exos:

La traduction est "Je pense qu'il vaut mieux ne pas sortir." mais je n'entends pas tout:"Soto (e ikanai) hou ga ii to omou."

勉強視する Quel est le troisième kanji?

Et j'entends "Hontouni furansu (e kai tta) hou ga ii to omoimasu ka." alors qu ela réponse est "Un, hontouni sou omou." Je n'arrive pas à comprendre distinctement les mots!^^


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 31 Mars 2009, 17:22 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 70 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Suivant

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 12 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron