[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°26
bouton
accueil
japonaismembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 70 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 29 Août 2015, 02:52 
Hors-ligne

Inscription : 10 Juil 2015, 22:13
Message(s) : 41
Merci pour ces explications, c'est beaucoup plus clair maintenant :jap:


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 31 Août 2015, 11:14 
Hors-ligne

Inscription : 10 Juil 2015, 22:13
Message(s) : 41
Désolé du up :roll: , juste une dernière question.

「予想最低気温」
Est-il possible de rajouter 「の」entre 予想 et 最低気温. 予想最低気温は...
"La prévision de la plus mauvaise température est de..." Bon, ça sonne pas très bien en français mais je pose la question au cas ou car c'est la première chose qui me vient a l'esprit en essayant de traduire la phrase du français au japonais.

Ah et tant que j'y suis : 外で運動する時よく水分を取ってください。
Est-il possible de remplacer ce par に je me pose la question, etant donne qu'on a juste avant 時 (quand) qui donc se rapporte au temps, je pense tout de suite a に.

Merci encore ><


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 19 Sep 2015, 18:01 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 20 Sep 2015, 00:48 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
日が暮れた時に家に居た。 = Quand la journée s'est terminée j'étais chez moi.
日が暮れた時は家に居た。 = J'étais chez moi quand la journée s'est terminée.

Le 「時は」 est emphatique, "j'étais chez moi quand la journée s'est terminée", mais le reste du temps j'étais peut-être autre part, chez un ami par exemple.

Le 「時に」 indique une insistance (une limitation), c'est quand la journée se terminait que j'étais chez moi. (日が暮れた時には何処に居たのかを確かめる)

外で運動する時によく水分を取ってください。: Hydratez vous quand vous faites du sport dehors.

Ici on indique qu'on doit s'hydrater quand on fait du sport dehors. (c'est plus ou moins une limitation)

外で運動する時はよく水分を取ってください。 : Quand vous faites du sport dehors, hydratez vous.

Ici aucune "limitation", on a pas besoin de faire du sport dehors pour s'hydrater, on indique juste que "si jamais" on fait du sport dehors, on doit s'hydrater.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 20 Sep 2015, 15:28 
Hors-ligne

Inscription : 10 Juil 2015, 22:13
Message(s) : 41
Merci beaucoup a vous deux!
Je pense mieux comprendre la nuance.

Mais c'est vrai que du coup, a la place de「外で運動する時よく水分を取ってください。」
J'aurais dit「外で運動する時にはよく水分を取ってください。」Qui je pense doit être en quelque sorte similaire au niveau du sens tout en insistant bien sur s’hydrater quand on fait du sport (?).


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 20 Sep 2015, 17:14 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
Oui, la particule に, tout comme で et と, peut être suivie de la particule は pour mettre en valeur le lieu ou le repère temporel.

Attention cependant à には, car en fonction du contexte il peut aussi signifier "pour, en particulier pour". Par exemple : フランス人には日本語を勉強するのが難しい。 "Pour un français, étudier le japonais est difficile".

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 20 Sep 2015, 17:25 
Hors-ligne

Inscription : 10 Juil 2015, 22:13
Message(s) : 41


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 21 Nov 2015, 07:18 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 05 Août 2010, 03:22
Message(s) : 30
Bonjour,

J'aimerais plus de précisions concernant la forme en ~て de la copule です,
par exemple cette phrase :

明日の予想最低気温は21度で、予想最高気温は31度です

Si j'y traduisais de manière littérale je dirais :

Quand/si je dis/il est dit que la prévision de demain concernant la température la plus basse est de 21 degrés, alors la prévision de la température la plus haute est de 31 degrés.

C'est un peu comme si on utilisait ~て mais de manière plus subtile ou plus soutenue non ?



Et sinon autre question, quelle est la différence entre 予報 et 予想 ?
Peut-on utiliser aussi 予想 en parlant des prévisions météo ou cela a-t-il un autre usage ?



Même chose pour 気温 traduit par température ambiante dans la fiche kanji et 温度 traduit simplement par température, quelle différence ?

気温 serait plus utilisé de manière générale pour la température extérieure alors que 温度 serait plus utilisé pour des choses à plus petite échelle ? (par exemple la température du thermomètre peut-être)



Et concernant l'utilisation de à la place de ni, si j'ai bien compris c'est pour mettre plus l'emphase sur ce qui pourrait être juste une indication de lieu à la base ?

Donc on pourrait juste y traduire littéralement par "en ce qui concerne" ?

Exemple :
外で運動する時よく水分を取ってください

"En ce qui concerne la probabilité que vous sortiez faire du sport dehors, pensez-bien à prendre de quoi vous rafraîchir."

Ici en traduisant comme ça on sent que le point vraiment précis à aborder est le fait de faire du sport dehors par une grosse chaleur.

Merci !


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 21 Nov 2015, 15:05 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
Ta traduction est fausse, je sais même pas pourquoi tu utilises "quand" pour traduire une simple connexion entre les deux phrases.

明日の予想最低気温は21度です。予想最高気温は31度です

Ici en remplacant le 「で」 par 「です」 et la virgule par un point, ca donnerait :

"La prévision dela plus basse température de demain est de 21 degrés. La prévision de la plus haute température est de 31 degrés."

明日の予想最低気温は21度で、予想最高気温は31度です

Donc en faisant une liaison entre les deux phrase on remplace juste la virgule par un "et" :

"La prévision de la plus basse température pour demain est de 21 degrés, et la plus haute est de 31 degrés."

Le 「で」 est juste la 連用形 de 「だ」 (sa forme en て), rien de plus, c'est pas plus formel ou poli qu'une forme en て d'un verbe normal, c'est juste différent...

La forme en て de 「です」 est 「でして」.

「予想」 c'est les prévisions dans le sens anticipation, donc c'est ce qu'on pense qu'il va arriver.
「予報」 c'est les prévisions telles qu'elles passent dans le journal, c'est le fait d'informer aux gens à propos des 「予想」. Y a juste à regarder les kanji pour comprendre la différence.

La 「気温」 c'est la température en général, la 「温度」 c'est littéralement le degré de chaleur, donc tout ce qui contient de la chaleur.

Oui pour le 「は」, par contre je sais pas ce que tu pense en rajoutant des mots qui ont rien à voir comme "probabilité"... ici, 「時」 se traduirait par "les moments, quand".


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°26
 Message  Publié : 22 Nov 2015, 07:03 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 05 Août 2010, 03:22
Message(s) : 30
D'accord j'ai bien compris, je me casse trop la tête pour pas grand chose.

Jai mis probabilité juste parce que le fait de faire du sport est supposé possible.
Je l'ai mis un peu au pif juste pour préciser le maximum de choses dans mon explication mais traduire par quand est largement suffisant, et puis c'est la vraie traduction lol


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 70 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :