Auteur |
Message |
TiteColete
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 22 Jan 2015, 20:34 |
|
Inscription : 04 Fév 2014, 20:37 Message(s) : 2 Âge : 24
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 22 Jan 2015, 20:47 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Snak
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 23 Jan 2015, 05:07 |
|
Inscription : 15 Juin 2012, 07:13 Message(s) : 390 Localisation : 東京都 Âge : 30
|
Si tu veux en apprendre plus sur cette forme, je te propose de jeter un coup d'oeil sur .
_________________ Rendez votre apprentissage du japonais plus simple avec !
|
|
|
|
|
TiteColete
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 23 Jan 2015, 17:58 |
|
Inscription : 04 Fév 2014, 20:37 Message(s) : 2 Âge : 24
|
Merci beaucoup de m'avoir éclairée sur ce petit point grammatical
|
|
|
|
|
Lena
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 13 Juin 2015, 16:51 |
|
Inscription : 07 Juin 2015, 20:01 Message(s) : 116 Localisation : Picardie Âge : 31
|
Toujours pour signaler une faute (dans l'espoir qu'un jour Tev passe par là ;A;...)
Le "s" à "depuis".
|
|
|
|
|
Yales
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 24 Août 2015, 07:25 |
|
Inscription : 10 Juil 2015, 22:13 Message(s) : 41
|
Juste une petite question. D'apres la fiche de vocabulaire: 心配する [shinpai suru] : s'inquiéter Alors pourquoi 心配です ? La question a déjà été pose je crois mais a dire vrai j'ai pas comprit grand chose ^^" Merci
|
|
|
|
|
Gunjo
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 24 Août 2015, 09:47 |
|
Inscription : 02 Mai 2012, 14:43 Message(s) : 494 Localisation : Nord pas de calais Âge : 28
|
心配する : Je m'inquiète
心配です : Je suis inquiet
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 24 Août 2015, 13:18 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Oui, la base est le nom 心配 "inquiétude, souci, préoccupation". Ainsi :
心配する → litt. "faire l'inquiétude" → s'inquiéter, je m'inquiète.
心配です → litt. "(pour moi) c'est l'inquiétude " → je suis inquiet. Cependant, 心配(な) est aussi un adjectif en (な) qui signifie "être inquiet" (les deux allant de pair, car les adjectifs en -な sont issus de noms), et 心配です est en fait cet adjectif placé en position attribut à la forme polie.
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Yales
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 24 Août 2015, 18:14 |
|
Inscription : 10 Juil 2015, 22:13 Message(s) : 41
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°24 Publié : 24 Août 2015, 23:01 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Hum, la différence entre les interprétations constitue un point délicat de la langue qui n'est malheureusement expliqué clairement nulle part, aussi je laisse soin aux experts de confirmer ou d'infirmer ce que je vais dire :
Quand 心配 est en position épithète, je crois que ça fonctionne un peu comme 上手 ou 苦手, c'est-à-dire qu'il faut regarder s'il y a un sujet devant. Je m'explique :
上手(な) : (être) bon, (être) habile, (être) doué。
私は英語が上手です。 litt. "En ce qui me concerne, l'anglais est bon" → "Je suis bon en anglais". Ainsi, si on veut retrouver la forme épithète simple, c'est bien 英語 qu'il faut mettre en tant que nom déterminé : 上手な英語 "un anglais bon" (au sens "qui est une compétence pour quelqu'un"). Mais si on retrouve une proposition subordonnée relative où 英語 est sujet de 心配, ce n'est plus lui qui va être déterminé (forcément), mais la personne à qui se rapporte cette qualité (marquée par は ci-dessus). Ainsi, on aura : 英語が上手な私 litt. "Moi, pour qui l'anglais est bon" → "Moi, qui suis bon en anglais".
Et du coup je crois que 心配 obéit à la même règle :
その人は私が心配です。 litt "En ce qui concerne cette personne, je suis inquiet".
私が心配な人 litt "Une personne pour laquelle je suis inquiet".
De même, une phrase-exemple trouvée sur Weblio : 私には心配なことが1つあります。 litt. "En ce qui me concerne (particulièrement), une chose pour laquelle je suis inquiet existe" → "Il y a une chose qui m’inquiète" (traduite en anglais par "There is one thing that I am worried about").
En revanche, si on a 心配な人 sans sujet devant et sans PSR je pense que cela signifie en effet "une personne inquiète". 田中さんは心配な人です。 "Monsieur Tanaka est une personne inquiète". A ne pas confondre avec 田中さんが心配な人です。"Une personne pour laquelle M. Tanaka est inquiet". Mais, comme on peut aussi remplacer が par は pour thématiser, il y a de quoi ce perdre... et dans ce cas il n'y a que le contexte qui puisse nous permettre de savoir de quelle tournure il s'agit.
Là est toute la difficulté : il y a en japonais des adjectifs qui ne fonctionnent pas comme en français, et il est important de connaître leur construction, le type de sujet qu'ils prennent et le sens qu'ils ont si on les retrouve dans une PSR. Sans oublier, et ce qui est en fait le plus important, de se reporter au contexte pour lever toutes les ambiguïtés.
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
|