Auteur |
Message |
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 29 Août 2015, 16:01 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
En effet, これ, それ et あれ font ici référence au temps.
これから : à partir du moment présent, à partir de maintenant, dorénavant.
それから : depuis ce moment-là (un peu éloigné dans le temps ou dont on vient de parler dans la conversation). それから est aussi une conjonction signifiant "ensuite, puis, et".
あれから : depuis ce moment-là (très éloigné).
Cependant, comme l'a fait remarquer Tsubasa, これ, それ et あれ n'indiquent pas qu'une proximité spatiale ou temporelle, mais aussi dans les sentiments, le rapport aux autres.
Je n'ai jamais vu どれから, j'aurais en effet privilégié いつから ici "depuis quand".
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 30 Août 2015, 17:52 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
Aaah d'accord, merci pour ces éclaircissements!
|
|
|
|
|
bluesrambler
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 07 Oct 2015, 20:09 |
|
Inscription : 05 Août 2015, 11:25 Message(s) : 16
|
bonsoir, je ne comprend pas dans cette phrase 明日、海まで行こう la terminaison de 行こう pourquoi aller se terminer par o et non par ku ?
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 08 Oct 2015, 05:35 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
La désinence en -ou (abordée dans ) fonctionne comme un impératif à "nous". Elle incite à faire quelque chose ensemble ici. 行こう "Allons" 飲もう "Buvons" 勉強しよう "Etudions" 食べよう "Mangeons" etc Dans ces exemples on est au style familier. A la forme polie, c'est la désinence -mashou (abordée dans )qui est employée. 行きましょう "Allons" 飲みましょう "Buvons" 勉強しましょう "Etudions" 食べましょう "Mangeons" etc
|
|
|
|
|
lerey74
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 25 Oct 2015, 23:05 |
|
Inscription : 05 Août 2010, 03:22 Message(s) : 30
|
Bonjour, Dans la leçon est dit que ので met plus l'emphase sur la conséquence que la cause et est plus poli que から entre autres. Donc si veut dire la même chose qu'avec ので mais de manière plus familière donc avec から, on met la cause en dernier c'est bien ça ? 英語を勉強します、アメリカに行きたいから Ou en séparant la phrase en deux : 英語を勉強します。アメリカに行きたいから。 Et quelle différence y a-t-il entre 最初 et 一つ目 ? Tous deux peuvent vouloir dire le premier. merci
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 25 Oct 2015, 23:16 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Je ne pense pas que l'ordre joue beaucoup dans ce cas. C'est juste qu'avec から tu es un peu moins poli qu'avec ので. Mais dans la plupart des cas on met la cause en premier, que ce soit avec から ou ので.
Sinon, 最初 signifie "le premier" dans le sens de "début, "commencement", tandis que 一つ目 c'est un compteur ordinal : tu as 一つ "une chose" (つ étant le compteur par défaut) suivi de 目 qui transforme le compteur cardinal en compteur ordinal, et donc ça devient "la première (chose)". On est donc ici dans un contexte de comptage (二つ目 : la seconde (chose), 三つ目 : la troisième (chose), etc...) alors qu'avec 最初 tu marques un point précis : le premier, le début, le commencement.
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
lerey74
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 26 Oct 2015, 03:01 |
|
Inscription : 05 Août 2010, 03:22 Message(s) : 30
|
なるほど J'ai tout compris merci
|
|
|
|
|
|