Auteur |
Message |
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 29 Juil 2014, 11:55 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
Donc en fait si je veux dire par exemple "Soyons capable de nous battre." il faut traduire par: たたかう (forme neutre) => たたかえ (je passe à la forme potentielle) => たたかえたい(puis je conjugue à la forme en -tai) ?
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 29 Juil 2014, 13:02 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Non, tu as fait la même confusion. Tu as écrit "je veux être capable de me battre" et pas "soyons capables de nous battre".
Tout part de la forme neutre : たたかう. Pour ce genre de verbe du premier groupe :
→ La forme volitive (en -たい) ("vouloir faire...") se forme en transformant la syllabe finale par une syllabe en -i correspondante (un autre moyen est de mettre le verbe à la forme polie et d'enlever -ます) et en ajoutant -たい.
Ici, tu as donc : たたかう (neutre) → たたかいます (polie) → たたかいたい (volitive) [je veux me battre]
→ La forme conjecturale (en -おう) ("faisons...") se forme en transformant la syllabe finale par une syllabe en -o correspondante et en ajoutant -う.
Ici, tu as donc たたかう (neutre) → たたかおう (conjecturale). [battons-nous !]
→ La forme potentielle (en -える) ("pouvoir faire, savoir faire, être capable de faire...") se forme (entres autres) en transformant la syllabe finale par une syllabe en -e correspondante, et en ajoutant -る à la fin. Tu obtiens un nouveau verbe (du groupe 2), et il peut donc se décliner aux formes que tu connais, comme n'importe quel verbe.
Ici,tu as donc たたかう (neutre) → たたかえる (potentielle). [je suis capable de me battre]
Finalement, pour obtenir ce que tu veux, il faut combiner la forme potentielle et la forme conjecturale (pour un verbe de groupe 2, la forme conjecturale se forme en enlevant le -る final et en le remplaçant par よう):
たたかう (neutre) [se battre] → たたかえる (potentielle) [pouvoir, savoir, être capable de se battre] → たたかえよう (potentielle + conjecturale) [soyons capables de nous battre].
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
Dernière édition par Kokiri57 le 29 Juil 2014, 13:27, édité 2 fois.
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 29 Juil 2014, 13:06 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Tu confonds les 2 formes : たたかえたい c'est "Je veux savoir me battre"
たたかおう "battons-nous" et donc たたえよう pour répondre à ta question.
|
|
|
|
|
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 29 Juil 2014, 14:03 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
Ah d'accord, pardonnez ma confusion et merci beaucoup pour vos réponses!
|
|
|
|
|
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 29 Juil 2014, 14:41 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
Ah, en fait j'ai une dernière question On peut utiliser "forme volitive" pour parler aussi bien de la forme en -tai ("je veux...") que de la forme en -mashou ("faisons...")?
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 29 Juil 2014, 15:18 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Non, "forme voltive" = たい(です) "forme conjecturale" = ましょう / -おう ou -よう
|
|
|
|
|
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 29 Juil 2014, 20:04 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
Ah d'accord, merci! En fait c'est le titre de la vidéo 7 qui m'avait mis le doute:
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 29 Juil 2014, 21:21 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
En effet... mais ce titre est erroné, il devrait être écrit "forme conjecturale".
Je pense que le choix de "forme volitive" a été choisi un peu par abus de langage, car "faisons..." exprime une sorte d'incitation, d'invitation à faire quelque chose, on "veut" inciter une ou des personnes à faire quelque chose avec soi-même, de là il n'y a qu'un pas pour utiliser le terme de "volonté" et donc "forme volitive", mais ce n'est pas le cas. Pour rester consistant dans les définitions il s'agit bien de "forme conjecturale"
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 31 Juil 2014, 11:48 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
D'accord, ça enlève tout soupçons sur le sujet merci!
|
|
|
|
|
Yales
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°23 Publié : 09 Août 2015, 21:37 |
|
Inscription : 10 Juil 2015, 22:13 Message(s) : 41
|
Bonsoir! Quelques petites questions par rapport a ce cours >.< 1) Dans la phrase: 「明日、海まで行こう。」 J'aurais dit: 「明日、海まで に行こう。」 Il m'a semble avoir lu que l'on ne pouvait pas utiliser に après まで mais j'aimerais une confirmation car je ne suis pas sur s'il s'agissait du même contexte. 2) Ensuite, dans la phrase: ふたり は毎日たくさん走りました。川まで、森まで。 J'aurais plutôt utiliser で a la place de は. Un peu comme un des cours précédents. 皆で、一人で、私と二人で etc. Ou est mon erreur? i.i 3) Ensuite, dans le même genre pour les exercices complémentaires: どこで生まれましたか J'aurais mit に au lieu de で car on veut se référer a un lieu (et non a l'action de naître, il me semble, a moins qu'en japonais ce soit une nuance qui puisse être banale). La question a déjà été posée, et j'en ai conclus qu'on pouvait utiliser les deux du coup, mais si jamais, avec le temps vous auriez eu d'autres informations, je serais intéressé sur le sujet, merci :3 4) Pour finir (je crois ), dans la partie: Forme potentielle. Il est dit que pour le deuxième groupe "On remplace “ru” par “rareru” ou parfois “reru”. La forme correcte est “rareru” et “reru” est une forme raccourcie." Est-ce que ce "raccourcis' est aussi valable avec les verbes des autres groupes? Il m'a semble entendre dans l'audio d'un des exemples 来れる au lieu de 来られる ? Merci !
|
|
|
|
|
|