Auteur |
Message |
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 24 Fév 2009, 16:55 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
一番 / いちばん d'après le dictionnaire de Gc.
|
|
|
|
|
kokujin-sev
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 25 Fév 2009, 13:18 |
|
Inscription : 18 Oct 2008, 14:17 Message(s) : 312 Âge : 33
|
Quelle est la traduction de "Issho ni kite ureshii desu ka." ? Et quelles sont les différences d'emploi de "watashi no" / "jibun no" puisqu'ils ont la même signification? merci.
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 25 Fév 2009, 13:22 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Peut-être "Es-tu content(e) d'être venu (sous-entendu avec moi/nous)" ? Seul,le contexte peut aider à comprendre.
jibun peut faire référence à n'importe quel personne ,watashi c'est "je".
Dernière édition par tsubasa-kun le 25 Fév 2009, 13:46, édité 4 fois.
|
|
|
|
|
kokujin-sev
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 25 Fév 2009, 13:29 |
|
Inscription : 18 Oct 2008, 14:17 Message(s) : 312 Âge : 33
|
Ah, ok pour jibun. Mais dans la phrase, pourquoi est-ce que la forme en -te est utilisée?
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 25 Fév 2009, 13:30 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
La forme en -te est utilisé pour indiquer une succession d'actions. Ici il faut représenter à la phrase en 2 parties, la forme en -te fait la transition entre kuru et ureshii.
|
|
|
|
|
enseignante
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 14 Oct 2009, 21:23 |
|
Inscription : 23 Juin 2009, 03:19 Message(s) : 53
|
Konnichiwa, Je me demandais simplement quelle était la différence entre la forme en "te" et la forme en "ou-you". Les deux indiquent que le verbe est a l'impératif.
Ohenji arigatou gozaimasu.
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 14 Oct 2009, 22:02 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Dans les grandes lignes, la forme ~て indique l'impératif à la seconde personne du singulier ou du pluriel alors que ~おう/~よう (ou ~ましょう) l'impératif à la première personne du pluriel.
Il faut surtout dire que ~おう/~よう exprime une proposition, une invitation pour le bien commun, collectif.
|
|
|
|
|
_morgoth_
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 05 Nov 2009, 11:17 |
|
Inscription : 07 Mai 2008, 19:30 Message(s) : 18
|
Bonjour
J'ai une question sur l'utilisation de しか. Pour dire "Il n'y a que sa propre famille dans la montagne", c'est "山に自分の家族しかいません。" avec la verbe à la forme négative. Mais dans ce cas, comment dit-on ""Il n'y a PAS que sa propre famille dans la montagne" ? On doit forcément prendre le problème à l'envers en disant : "山に他の家族がいます。" ?
_________________ 予測不可能な事態に備えよ。
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 05 Nov 2009, 11:52 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Ton idée est la bonne mais j'aurais remplacé が par も pour dire qu'il y a d'autres familles en plus de la sienne. Les Japonais adorent la particule pour illustrer l'existence d'autres groupes. Néanmoins, il n'est pas interdit d'employer が.
|
|
|
|
|
_morgoth_
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°22 Publié : 05 Nov 2009, 16:10 |
|
Inscription : 07 Mai 2008, 19:30 Message(s) : 18
|
En effet, c'est mieux avec も à la place de が.
Par contre, il est possible d'utiliser だけ ? (山に自分の家族だけいません。pour garder le même exemple qu'avant) Ou il faut absolument l'associer avec un verbe affirmatif ?
_________________ 予測不可能な事態に備えよ。
|
|
|
|
|
|