[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum :: Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°21
Ici Japon - Forum
https://www.ici-japon.com/forum/

Questions sur le cours de japonais n°21
https://www.ici-japon.com/forum/viewtopic.php?f=54&t=10729
Page 5 sur 7

Auteur :  Gunjo [ 12 Août 2015, 19:12 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21

Oui on aurait pu

Auteur :  Kokiri57 [ 12 Août 2015, 19:51 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21

En effet, mais je n'ai jamais vu la construction avec に dans ce cas précis avec 真っ直ぐ... peut-être est-ce car 真っ直ぐ peut aussi avoir une valeur adverbiale à lui seul car dérivé de 直ぐ qui lui peut être un adjectif en -な, un nom ou un adverbe.

Auteur :  Angel718 [ 12 Août 2015, 21:04 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21

Aah ok, merci pour vos explications!! :jap:

Auteur :  Angel718 [ 13 Août 2015, 10:07 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21

Salut! Avis aux experts: j'ai tenté (je dis bien tenté :) je sais qu'il doit y avoir sûrement beaucoup d'erreurs! ) de faire un petit texte pour m'entraîner...
Dans le dictionnaire (j'ai utilisé Jisho et Reverso), il y avait pas mal de choix quant à certains mots (par exemple, ""), du coup, je sais que c'est bête, mais j'ai choisi au hasard... :?
(Par ailleurs, je ne me suis pas cassée la tête pour les noms, comme vous pourrez le voir...)
Bref, j'attends vos conseils et commentaires! :bleu:

________________________________________________________________
- (1) Excusez-moi, savez-vous où se trouve l'hôtel Yamaha?

- (2) Hum... A pied, à partir d'ici, ça prend 20 minutes environ.
(3) Descendez cette avenue pendant 5 minutes, puis au rond point, tournez à droite.
(4) Quand vous êtes sur la place Hiroo, prenez la rue Meiji en face.
(5) Vous pouvez aussi prendre le bus par l'autoroute, ça ne prend que 5 minutes.
________________________________________________________________
- (1) すみません、ヤマハホテルをあることが知っていますか。

- (2) えと... 歩みでここから20分ぐらいかかります。
(3) 5分の時、この大通りを降りてくってください。それから、環状交差路を右に曲がってください。
(4) 広尾にいるの時、明治通りを向かいに行ってください。
(5) 高速道路でバスも行けます。5分だけかかります。

Auteur :  Gunjo [ 13 Août 2015, 12:50 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21

Lol y a vraiment des gens qui utilisent reverso

すみません、ヤマハホテルがどこかわかっていますか?

あの、、、ここから歩いて20分かかります。
あの大通りに沿って5分歩いて、ロータリーで右に曲がってください。
広尾に着いたら、明治通りを真っ直ぐ行ってください。
又はバスで高速道路を通って行けます。5分だけかかります。

Auteur :  tsubasa-kun [ 13 Août 2015, 12:57 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21

1) をある est incorrect. Je pensais à un truc du style

すみません、ヤマハホテルがどこにあるか知っていますか。
Excusez-moi. Savez-vous où se trouve l'hôtel Yamaha ?

降りる c'est "descendre (d'un véhicule)"

Auteur :  Kokiri57 [ 13 Août 2015, 13:10 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21

En effet Angel il faut éviter les dictionnaires automatiques du genre Reverso ou Google Trad, car ça te sort souvent n'importe quoi. Ils ne sont pas adaptés à une langue hyper contextuelle qu'est le japonais. Car du coup ça revient à faire de la loterie en tirant le bon numéro une fois sur 100.

La seule façon de savoir si le sens d'un mot ou verbe recherché est le bon, c'est de voir la traduction en contexte. Par exemple, Linguee propose des phrases contenant le mot désiré , mais il y en a aussi d'autres ;)

Auteur :  Angel718 [ 13 Août 2015, 14:33 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21

Merci à tous les 3 d'avoir pris le temps de me répondre! :) Du coup, j'en viens à me poser d'autres questions!

Dans la correction de Gunjo:
(2) 歩いて : pourquoi est-ce que ça se termine par いて? Est-ce une forme spécifique?
(3) 沿って : quelle est la forme neutre de ce verbe?
(3) あの大通りに沿って5分歩いて : dans cette proposition, est-ce qu'on enlever 歩いて afin de simplifier la phrase?
(5) pareil que la question précédente: peut-on enlever "は" de "又は" pour simplifier?
(5) quelle est la forme neutre de 通って?


tsubasa-kun:
すみません、ヤマハホテルがどこにある知っていますか。
Est-ce un ou un qu'il faut mettre? Peut-on mettre les deux, selon ce qu'on préfère?


Sinon oui Kokiri, je suis tout à fait d'accord avec toi à propos de Google Traduction et Reverso (Traduction); les traducteurs génèrent "automatiquement" des mots et sont par conséquent incapables de prendre en compte la syntaxe, le contexte, etc. Ils sont définitivement à bannir... C'est pour ça que je n'utilise que les dictionnaires! Par exemple, le dictionnaire Reverso se vaut bien je trouve; je le compare souvent avec Larousse et Linguee (effectivement, Linguee est très bien également), ils se valent tous trois je pense. :) Linguee reste cependant assez particulier car il traite en général de sujets assez spécifiques (politique/économie/science/...), tirés d'articles de presse ou de documents divers et variés...

EDIT: dans le cours, 角 est traduit par "tournant" ou "intersection". Est-ce qu'on peut aussi l'utiliser pour dire "carrefour"?

Auteur :  tsubasa-kun [ 13 Août 2015, 20:59 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21


Auteur :  Angel718 [ 14 Août 2015, 10:55 ]
Sujet du message :  Re: Questions sur le cours de japonais n°21

Wow, merci Tsubasa-kun pour toutes ces explications! C'est beaucoup plus clair à présent! :)

Il m'en reste juste une cependant: la toute première. Désolée, je me suis mal exprimée, en fait, je voulais dire: pourquoi y a-t-il un le verbe 歩いて au milieu de la phrase? Car à mon niveau, j'ai vu que les verbes étaient toujours en fin de phrase (sauf propositions relatives). ^^

あの、、、ここから歩いて20分かかります。

Page 5 sur 7 Le fuseau horaire est UTC+1 heure
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/