Auteur |
Message |
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°18 Publié : 19 Juil 2015, 20:45 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
Aaah d'accord, je n'y avais même pas pensé, alors qu'en fait c'est tout bête ^^ merci kokiri pour ton exemple!
|
|
|
|
|
大阪5823
|
Sujet du message : PSR correctes ? Publié : 20 Juil 2015, 13:49 |
|
Inscription : 07 Fév 2015, 20:10 Message(s) : 14
|
Bonjour, En ce qui concerne la PSR du cours je pense avoir compris la notion de grammaire et comment on la structure. Pour travailler cette notion , j'ai fait quelques phrases et j'aimerais que vous me disiez si elles sont correctes ou fausses : -今朝死んだ人は有名な歌手でした。(La personne qui est décédée ce matin était un chanteur célèbre) - 僕が行ったパーティーの誕生日は面白くなかった。 (La fête d'anniversaire à laquelle je suis allé était ennuyante) Arigatou !
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: PSR correctes ? Publié : 20 Juil 2015, 14:00 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Tout est bon.
Les PSR sont des propositions s'insérant directement devant un nom pour le qualifier, tout comme les adjectifs épithètes qui, étrangement, se placent aussi devant le nom en japonais.
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: PSR correctes ? Publié : 20 Juil 2015, 14:12 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Pour "fête d'anniversaire" j'aurais d’instinct écrit 誕生日のパーティー, mais il semble que パーティーの誕生日 donne quasiment le même nombre de résultats sous Google, alors on peut sûrement utiliser les deux (?).
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
Dernière édition par Kokiri57 le 20 Juil 2015, 14:58, édité 1 fois.
|
|
|
|
|
Gunjo
|
Sujet du message : Re: PSR correctes ? Publié : 20 Juil 2015, 14:30 |
|
Inscription : 02 Mai 2012, 14:43 Message(s) : 494 Localisation : Nord pas de calais Âge : 28
|
パーティーの誕生日 = L'anniversaire de la fete. 誕生日のパーティー = La fete de l'anniversaire.
J'aurais dis 【誕生日パーティー】 moi.
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: PSR correctes ? Publié : 20 Juil 2015, 15:03 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
En effet, c'est ce qui semble le plus logique pour le coup. Merci pour la confirmation, j'ai un doute l’espace d'un instant
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
大阪5823
|
Sujet du message : Re: PSR correctes ? Publié : 20 Juil 2015, 15:08 |
|
Inscription : 07 Fév 2015, 20:10 Message(s) : 14
|
Merci à tous pour vos réponses !
_________________ ありがとう
|
|
|
|
|
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°18 Publié : 21 Juil 2015, 15:24 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
Hello, j'ai une petite question bête! Dans cette phrase (reprise sur ce topic même): 昨日買った牛肉は安くなかったけどあんまりおいしくない。 La viande de bœuf que j'ai acheté hier était chère mais elle n'est pas vraiment bonne.
Pour la rendre plus polie, faut-il rajouter desu, juste une fois (seulement à la fin de la phrase)... → 昨日買った牛肉は安くなかったけどあんまりおいしくないです。
...ou bien faut-il le rajouter 2 fois (à la fin de chaque adjectif)? → 昨日買った牛肉は安くなかったですけどあんまりおいしくないです。
Et dans celle-ci: 私と友達が集めたお金でいっぱい食べ物が買えた。
Sachant que la place des adverbes est soit en début de phrase/proposition, soit entre la particule et le verbe, peut-on mettre いっぱい juste avant 食べ物 sans problème? tel que: 私と友達が集めたお金でいっぱい食べ物が買えた。
Les Japonais ont-ils une "préférence" entre ces deux emplacements?
Dernière édition par Angel718 le 21 Juil 2015, 18:45, édité 1 fois.
|
|
|
|
|
Gunjo
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°18 Publié : 21 Juil 2015, 15:59 |
|
Inscription : 02 Mai 2012, 14:43 Message(s) : 494 Localisation : Nord pas de calais Âge : 28
|
昨日買った牛肉は安くなかったけどあんまりおいしくない。 = Le boeuf que j'ai acheté hier était cher (pas peu cher) mais il est pas très bon.
Tu devrais dire :
昨日買った牛肉は高かったのにあんまり美味しくない。 = Malgré le fait que le boeuf que j'ai acheté hier était cher, il est pas très bon.
Oui si tu veux la rendre polie, rajouter 【です】 a la fin, apres l'adjectif en -i (形容詞) est correcte.
Tu peux rajouter 【です】 avant le 【けど】 qui separe les deux propositions, ca change pas grand chose, la politesse d'une phrase depend du dernier verbe de la phrase principalement, donc le 【です】 apres le 【おいしくない】.
Par contre si tu utilise 【のに】, tu peux pas mettre 【です】 en plein milieu de la phrase.
Mettre 【いっぱい】 avant le nom comme ca me parait bizarre, je l'aurais mis avant le 【買えた】.
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°18 Publié : 21 Juil 2015, 17:03 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
|
|
|
|
|