[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°17
bouton
accueil
candysanmembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 66 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 17 Sep 2008, 17:32 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Jan 2005, 06:14
Message(s) : 7554
Localisation : Tokyo - Japon
Âge : 44
Posez vos questions sur ou ses exercices dans ce fil.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 14 Déc 2008, 12:40 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Oct 2008, 14:17
Message(s) : 312
Âge : 33
Salut!

Dans la phrase
Kaisha de nihonjin no tomodachi ga dekimashita, nihongo no gakkou de mo iroiro na kuni no tomodachi mo dekimashita.
Pourquoi les particules "de" et "no" sont dans cet ordre pour la première proposition? Alors qu'ils sont dans l'autre ordre dans la deuxième?
Pourquoi pas comme ça: "Kaisha no nihonjin de tomodachi ga dekimashita, nihongo no gakkou de mo iroiro na kuni no tomodachi mo dekimashita." ?
Et pourquoi y a-t-il deux fois "mo" dans la phrase?

A quoi correspond le "ee" de la dernière réponse? A une façon orale courante d'exprimer un sentiment?

Merci!


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 14 Déc 2008, 12:46 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
Mo en deux fois ? C'est si simple :

Le premier mo indique que le locuteur s'est fait des amis dans l'école en plus de la société.
Le second mo indique qu'il s'est également fait d'autres amis de divers pays.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 14 Déc 2008, 12:56 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Oct 2008, 14:17
Message(s) : 312
Âge : 33
Hum, d'accord. Mais alors on aurait pu utiliser "to" à la place du premier "mo"?


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 14 Déc 2008, 12:59 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
Non, on ne peut pas.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 14 Déc 2008, 13:06 
Hors-ligne

Inscription : 07 Jan 2008, 12:34
Message(s) : 123
Localisation : Bordeaux
Âge : 35
Kaisha, c'est le lieu où se déroule l'action, et nihonjin c'est ce qui déterminer tomodachi, d'où l'utilisation de de pour le premier et no pour le deuxième.

Le second mo, tu peux le remplacer à la limite par ga, comme dans la première phrase, mais pas par to, qui est une particule visant à relier deux noms dans une liste.

_________________
坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。
隣の客はよく柿食う客だ。


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 14 Déc 2008, 13:12 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
D'autant que le passage "kaisha no nihonjin de tomodachi ga dekimashita" a un tout autre sens. "Kaisha no nihonjin de" est "grâce aux japonais de la société" (un tel groupe nominal implique qu'il y a des gens d'autres nationalités dans la société). On pourrait y glisser "no okage" entre nihonjin et de.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 14 Déc 2008, 13:19 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 25 Juin 2007, 01:29
Message(s) : 142


Dernière édition par Gaisen le 14 Déc 2008, 14:09, édité 1 fois.

Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 14 Déc 2008, 13:49 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Oct 2008, 14:17
Message(s) : 312
Âge : 33
Ah merci Gaisen, je comprends mieux avec cette traduction les deux "aussi".
Oui, désolée pour la place des "no" et "de", je n'ai pas trop réfléchi avant de demander.
Et merci pour les autres réponses et le rôle des particules!


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°17
 Message  Publié : 14 Déc 2008, 17:35 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 25 Juin 2007, 01:29
Message(s) : 142
Et moi je n'ai pas assez réfléchi avant de te proposer ma réponse
J'ai confondu 会社 (kaisha) avec 社会 (shakai). Le premier est société dans le sens "entreprise" alors que le second est dans le sens de "public".

Ma phrase, "Nihon no kaisha no naka de, nihonjin no tomodachi ga dekimashita" aura un sens si tu remplace kaisha par shakai, parce j'avais écrit "Dans la société (l'entreprise) du Japon, je me suis fait des amis".
Aucun sens

La phrase qui nous intéresserait ici serait donc: kaisha no nihonjin no naka de, tomodachi ga dekimashita [Parmi les japonais de la société (l'entreprise), je me suis fait des amis]


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 66 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Suivant

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron