Auteur |
Message |
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 12 Mai 2013, 10:39 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Oui c'est bien する "faire"et "faire un autre travail". Là encore ce ne sont que des cours basiques mais tu verras plus tard que le mot à mot ne fonctionne pas toujours ou qu'une phrase peut se traduire de différentes façons .
|
|
|
|
|
BirdyBlack
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 12 Mai 2013, 14:46 |
|
Inscription : 04 Avr 2013, 20:27 Message(s) : 56 Localisation : ぱりのとなり
|
Merci Tsubasa-kun pour ces précisions ! Oui, c'est aussi ce qui fait le charme de la langue, le sens d'une phrase dépend beaucoup du contexte, mais au début c'est un peu perturbant ! ^^
|
|
|
|
|
asdu33
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 26 Fév 2014, 02:37 |
|
Inscription : 09 Avr 2013, 19:23 Message(s) : 4
|
Bonjour, à la fin du cour, la phrase "Il n'y a pas de mer en Allemagne" est traduite par "Doitsu ni umi wanai", pourtant le "il n'y a pas" devrait être plutôt "nai" (negatif de aru) non? ce qui devrait donner "Doitsu ni umi ga nai". wanai, si c'est comme dewa arimasen, devrait vouloir dire "n'est pas" au lieu de "il n'y a pas". Est-ce que c'est un double? et est-ce que les deux phrases sont correct?
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 26 Fév 2014, 08:31 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
S'il s'agissait de "dewa arimasen" (au style neutre) on aurait alors "dewa nai". Ce n'est pas le cas, wa est en fait la particule は du thème de la phrase qui se prononce wa. Elle met en valeur le terme umi pour insister dessus. Doitsu ni umi ga nai est correct pour dire la même chose sauf qu'on n'insiste pas sur le terme umi.
|
|
|
|
|
asdu33
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 26 Fév 2014, 13:57 |
|
Inscription : 09 Avr 2013, 19:23 Message(s) : 4
|
D'accord, merci beaucoup pour ces précision
|
|
|
|
|
Xavier
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 28 Mai 2014, 21:20 |
|
Inscription : 28 Mai 2014, 21:07 Message(s) : 10 Localisation : France Âge : 30
|
Bonjour
J' essaye de faire des phrases pour vérifier que j'ai bien compris la leçon.
日本語の勉強は大変けど辞めたくない楽しいから
Je cherche à dire "l' étude du japonais est difficile mais je n'ai pas envie d'arrêter parce que c'est amusant". Ma phrase est elle correcte ? Je ne suis pas sûr de la position de 楽しいから ...
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 28 Mai 2014, 21:37 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Xavier
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 29 Mai 2014, 09:57 |
|
Inscription : 28 Mai 2014, 21:07 Message(s) : 10 Localisation : France Âge : 30
|
Merci pour ta réponse. Je me suis souvenu trop tard que la cause venait avant la conséquence En revanche je n'avais pas du tout pensé à la particule だ, merci pour la précision
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 29 Mai 2014, 22:56 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Avec plaisir attention cependant à ne pas confondre copule et particule ^.^ ● だ ( qui devient です à la forme polie), est une copule, c'est-à-dire un élément grammatical permettant de relier un sujet/ thème à un attribut. Par exemple : 私は 学生です。 [ Je suis étudiant]. Elle permet aussi, comme dit précédemment, de constituer une phrase correcte si celle-ci ne contient pas de verbe ou d'adjectif en -い. Par exemple : 私の趣味は音楽を聞くことです。 [Mon passe temps, c'est écouter de la musique]. Ici tu as la nominalisation du verbe 聞く (que l'on traduit en gros par "le fait d'écouter"). Comme son nom l'indique, cette nominalisation fait perdre son statut grammatical de verbe à 聞く. On se retrouve donc avec une phrase sans verbe, il faut donc ajouter la copule です pour former une phrase correcte. ● Les particules, quant à elles, n'ont pas le même rôle qu'une copule. Elles servent à marquer différentes choses, telles que par exemple le thème (は), la comparaison (より), la cause/le moyen (で), etc... Une même particule peut marquer des choses différentes selon le contexte, comme par exemple で et と. Ainsi, dans la phrase 私 は学生 です。 : は est une particule et です une copule.
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°16 Publié : 16 Juil 2014, 21:03 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
Bonjour! Est-il possible d'utiliser "minna" (tout le monde) comme un pronom personnel?
Par exemple, est-ce que je peux traduire "tout le monde parle français" par: 皆はフランス語を話せます。
|
|
|
|
|
|