Auteur |
Message |
Tev
|
Sujet du message : Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 17 Sep 2008, 17:33 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 20 Jan 2005, 06:14 Message(s) : 7554 Localisation : Tokyo - Japon Âge : 44
|
Posez vos questions sur ou ses exercices dans ce fil.
|
|
|
|
|
kokujin-sev
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 02 Déc 2008, 17:40 |
|
Inscription : 18 Oct 2008, 14:17 Message(s) : 312 Âge : 33
|
Bonjour! これはもうできないと思う。est traduit par "je pense que je ne suis plus capable de faire ça" dans les exercices. Est-ce que la phrase serait aussi bonne si on introduisait vraiment le verbe shimasu? Celui-ci est sous-entendu? Je voyais plutôt la traduction comme "je pense que je n'en suis pas capable" quand je l'ai lue. C'est presque pareil mais bon...
Sinon, est-ce que quelqu'un peut donner les traductions en japonais de: Je ne suis plus capable de penser. C'est impossible de penser encore ça. J'ai déjà été incapable de penser. Merci!
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 02 Déc 2008, 18:02 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Dekiru est la forme potentielle de suru. ^^
Pour tes phrases : - もう思えない - それを思うのが無理です。 - 思うことができません。
Bien sûr, la traduction peut varier dans une situation.
|
|
|
|
|
bluefox
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 20 Déc 2008, 01:11 |
|
Inscription : 19 Oct 2008, 00:04 Message(s) : 102
|
Salut! Je reviens un peu en arrière sur les cours en ce moment, et je me posais quelques questions sur un tout petit mot que j'utilise quasiment jamais, c'est もう... je sais pas pourquoi, mais ça me prends la tête. Le soucis, c'est que dans une phrase "complexe" (tout est relatif hein ^^), j'arrive pas à savoir où le placer. Alors j'ai fait quelques phrases... si quelqu'un pouvait me dire si elles sont juste, ça m'aiderait beaucoup!!! -あなた の 魚 を もうたべません か。 -学校 に もう 行きません。 -もう それ を 食べない よ。 -もう てがみ を 書きました か Dans laquelle de ces phrases "mou" est-il le mieux placé? Juste avant le COD ou juste avant le verbe? Ou bien les deux cas sont justes? Y'a desfois, j'ai l'impression de me prendre la tête pour rien!
|
|
|
|
|
Yang Yang
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 20 Déc 2008, 05:56 |
|
Inscription : 09 Avr 2005, 12:15 Message(s) : 235 Localisation : Montreal, Canada
|
En fait, pour もう il n'y a pas forcément de placement idéal... tout dépend de ce que tu veux dire. (il y a une subtile nuance pas forcément facile à cerner) もう学校に行きません。 学校には、もう行きません。 Dans la deuxième phrase, tu fais une petite pause après le には pour bien insister sur le fait que l'école, et ben t'en peux plus! Le sens est le même, c'est juste une question d'insistance; vraiment pas de quoi se prendre la tête. Je ne suis par contre pas sûr de comprendre ta première phrase...
|
|
|
|
|
bluefox
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 20 Déc 2008, 11:29 |
|
Inscription : 19 Oct 2008, 00:04 Message(s) : 102
|
Ok! C'est mieux comme ça! Pas de place bien déterminée, mais une légère nuance, c'est pas si compliqué, en fait Pour la première phrase, je pense que le あなた est de trop, et que j'aurais pu dire もう魚をたべませんか (tu ne manges plus de poisson?) Merci pour cette réponse, ça m'éclaire! もう問がありませんよ。
|
|
|
|
|
zebuline
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 06 Jan 2009, 10:02 |
|
Inscription : 10 Nov 2008, 15:58 Message(s) : 35 Localisation : Sur la même planete que toi... Âge : 33
|
Je me demande si ma traduction est correcte:
Est tu capable de ne plus être un idiot ? もう馬鹿じゃないが出来るか
Merci d'avance
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 06 Jan 2009, 10:54 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
J'aurais glissé un no entre janai et ga.
|
|
|
|
|
zebuline
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 06 Jan 2009, 11:46 |
|
Inscription : 10 Nov 2008, 15:58 Message(s) : 35 Localisation : Sur la même planete que toi... Âge : 33
|
もう馬鹿じゃないのが出来るか est plus correcte ? Mais je ne comprend pas la fonction du の ici
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15 Publié : 06 Jan 2009, 11:48 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Les particules demandent des noms, pas des verbes. C'est pourquoi on a placé no (ou koto, c'est pareil) après les verbes dans cette construction.
|
|
|
|
|
|