[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°15
bouton
accueil
japonaismembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 61 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 29 Mai 2015, 18:52 
Hors-ligne

Inscription : 23 Mars 2015, 22:37
Message(s) : 8
Bonjour je me demandais si la forme と思います ( je pense que)marche aussi avec d'autre verbe que penser par exemple: と見ます, (qui voudrait dire j'ai vu que) ou encore と読みます。 (j'ai lu que)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 29 Mai 2015, 19:22 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
○○と思います = Je pense que...

○○を見ます = Je regarde/vois...

On utilise la particule 【を】 pour le verbe 【見る】, pareil pour 【読む】, et non la particule 【と】.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 29 Mai 2015, 19:55 
Hors-ligne

Inscription : 23 Mars 2015, 22:37
Message(s) : 8
d'accord mais a part ça on construit la phrase de la même manière : avec la forme neutre?
Ensuite je sais pas si c'est correct de faire ça mais je me permet
Dans la leçon d'après il y a Hoka no shitogo, un autre travail Hoka fonctionne toujours avec "no"?
Merci de vos réponses ça m'aide beaucoup :)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 29 Mai 2015, 20:25 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
La forme du verbe avant 【と思う】 doit toujours être à une forme neutre.

(X) 映画を見に行きますと思う。

(O) 映画を見に行くと思う。

En ce qui concerne les verbes d'action comme 【見る】, 【読む】 etc., si tu veux y ajouter un verbe avant, il faut le nominaliser (grâce à こと ou の) pour le faire fonctionner en tant que COD. (donc il faut qu'il soit à la forme neutre aussi)

(X) ○○するを見る。

(O) ○○することを見る / するのを見る。

Et pour 【他】, il fonctionne en tant que nom généralement, comme dans 【他の仕事】 (un autre travail) mais il fonctionne aussi associé à certains noms, comme par exemple 【他人】.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 03 Juil 2015, 11:29 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2014, 20:52
Message(s) : 214
Hello (: j'ai quelques questions à vous poser!

1. Lorsque l'on nominalise un verbe, et こと sont deux équivalents, donc avec la forme できます, on peut utiliser aussi bien que こと sans problème, indifféremment?

Ex: 今話すことができますか。
- Tu peux parler?

今話すができますか。
- Tu peux parler?



2. Dans ces 2 phrases, pourquoi n'y a t-il pas la particule と devant 思? (Et littéralement, qui signifie そう finalement?)
そう思いません。 Je ne pense pas.
もう思えない。 Je ne suis plus capable de penser.



3. J'ai tenté de faire quelque phrases/propositions, pourriez-vous me les corriger s'il vous plaît? :roll:

→ Pour dire "quand on aime", dit-on 好き時 (car c'est le verbe qui est utilisé) ou 好き時 (car c'est l'adjectif en na 好きな qui est utilisé)?

→ Même question que la précédente: doit-on dire 好きと思います ou bien 好きと思います pour traduire "Je pense que je l'aime"/"Je pense que j'aime ça"?

→ En insistant sur une volonté: 魚食べたいと思います。Je pense que je veux manger du poisson. (lit. Je pense que ce que je veux, c'est manger du poisson)

→ En insistant sur l'objet du désir: 魚食べたいと思います。Je pense que je veux manger du poisson. (lit. Le poisson, c'est ce que je pense vouloir manger)


EDIT: PS: question bête, mais 時 c'est quoi au juste? Nom commun? Adverbe?

Et la citation avec tte (vu Leçon 14), c'est une particule?


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 03 Juil 2015, 12:50 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 03 Juil 2015, 14:33 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2014, 20:52
Message(s) : 214


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 03 Juil 2015, 16:03 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
【の】 et 【こと】 en tant que nominalisateurs ne sont pas les mêmes, bien qu'ils soient parfois interchangeables.

【~ことができる】 (comme les set "tout faits" comme ~ことにする etc.), il se peut que tu les retrouve avec 【の】 mais rarement, donc jusqu'à ce que tu comprennes les différences entre les deux, utilises 【こと】. (il y a quelques nuances entre les deux)

Devant 【そう】, on ne met pas de 【と】 car ce n'est pas une citation et agit en tant qu'adverbe en se référent à ce que l'interlocuteur a dit auparavant. Comme Kokiri l'a dit, on peut le traduire par "ainsi, comme ça" etc.

Il y a plusieurs facons de traduire "quand on aime" en fonction de ce que tu veux dire exactement :

好く時 comme l'a dit Kokiri
好くと
好きだと
Etc. (avec 愛する aussi)

On ne met jamais 【時】 directement après la forme nominale d'un verbe, d'un nom ou d'un adjectif en na (ici 好き), donc tu dois dire :

好きの時 (forme nominale de 好く)
ou
好きな時 (形容動詞/adjectif en na 好き)

Quand tu utilise 【~と思います】 tu ne peux pas mettre un nom ou un adjectif en na directement avant sans utiliser la copule 【だ】.

Donc 【好きだと思います】 est la facon correcte de le dire.

Tes phrases sont correctes :

1) が食べたいです。 (ex: 食べたいのは魚です。)
2) 魚を食べたいです。 (ex: したいことは、魚を食べることです。)

Dans la première, l'insistance est faite sur le poisson, c'est du poisson que tu veux.
Dans la deuxième, l'insistance est faite sur l'action, le verbe. C'est manger du poisson que tu veux.

【~を~たい】 est grammaticalement correcte

________________________________________________

Réponses à ton deuxième message :

【もうバカじゃないのができるか】 est pas correcte.

【思わない】 est la forme neutre de 【思いません】.

【好くと思います】 est correcte oui.

好くと思います = 【好く】 est le verbe. Et dans ce cas, l'action de "apprécier/aimer" vient directement de toi, c'est toi qui "aime".

好きだと思います = 【好き】 est l'adjectif en na. Ici l'adjectif qualifie une autre personne en disant qu'elle est "appréciée/aimée".

Mais j'ai encore jamais vu la première, en plus 【好く】 peut être lu 【よく】 (bien, souvent). Au niveau du sens, sans contexte dit comme ça, c'est à peu près pareil. Si t'as un exemple pour que je puisse mieux t'expliquer je suis preneur.

Pour ta dernière question, oui on peut modifier la phrase comme ca, mais :

海へ、家族と行きます。

Sonne un peu poétique, comme si tu disais :

A la mer, j'irai avec ma famille.

A la limite tu pourrais dire :

海は、家族と行きます。

Ici la particule 【は】 ajoute un contaste, je le verrais bien dans une phrase comme :

君とデパートに行けるけど、海は・・・家族と行きます。 = Je peux aller au centre commercial avec toi, mais par contre pour la mer... j'irai avec ma famille.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 03 Juil 2015, 17:29 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
En fait Angel, les adjectifs 好き(な) et 嫌い(な) sont un peu particuliers cars il proviennent de verbes.

On part de 好く (aimer, apprécier) : comme tout verbe, il en existe une base connective (連用形), la fameuse forme en -い des verbes. Cette forme permet, entre autres, de nominaliser un verbe, donc de pouvoir en tirer un nom. La 連用形 de 好く est 好き, on peut ici la voir comme un nom signifiant "amour, penchant pour, goût".

De manière générale, on a ces deux aspects pour les verbes, mais en ce qui concerne 好く et 嫌う on va en plus en tirer un adjectif en -な de leur base connective. Ainsi, 好き → 好き(な) (aimé, apprécié).

Tu retrouves le même cheminement avec 嫌う :

嫌う (détester, haïr) → 嫌い (le nom : antipathie, aversion, haine) → 嫌い(な) (l'adjectif : détesté, haï).

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°15
 Message  Publié : 03 Juil 2015, 18:28 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 61 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 5 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron