[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°14
bouton
accueil
japonaismembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 91 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 09 Jan 2014, 20:01 
Hors-ligne

Inscription : 08 Nov 2013, 18:04
Message(s) : 73
Donc dans la phrase "tte" est traduit par "tu veux dire Japon ?".


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 09 Jan 2014, 21:18 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
って peut à peu près se traduire "ce qu'on appelle […], c'est" ou "on dit […] (mais on veut dire, on parle de…)". Après tout, dans la forme complète というのは (qui n'est pas la seule, cela dit, mais qui correspond à l'emploi), il y a le verbe 言う (dire, appeler).
Donc, littéralement, あそこって、日本? = ce que tu appelles "là-bas", c'est le Japon ? ; tu dis "là-bas" mais tu parles du Japon ? ; etc.
En fait, って peut être vu comme l'équivalent de la particule は à l'oral même si ce n'est pas tout fait exact. Il ne faut pas trop te prendre la tête là-dessus, car c'est un des trucs sur lesquels faut pas trop réfléchir.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 10 Jan 2014, 02:04 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 13 Juil 2013, 22:58
Message(s) : 549
Âge : 28


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 14 Jan 2014, 22:34 
Hors-ligne

Inscription : 08 Nov 2013, 18:04
Message(s) : 73
Bonjour,
J'ai deux questions :
1- "kara" peut signifier "parce que" ou donc, comment peut-on faire la différence ?
2- c'est quoi la signification de いない よ (inai yo) ? (dans les exercices).
Merci.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 16 Jan 2014, 16:53 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
1- Pour moi, kara implique une cause ou une raison qu'on peut traduire par "puisque, parce que, comme..."qui explique un fait ou une action.

Le schéma est "proposition 1 から proposition 2" sachant que la cause est la proposition 1.
お酒を飲み過ぎたから頭が痛い。
J'ai mal à la tête parce que j'ai bu trop d'alcool.

Il y a aussi "nom + から" pour dire "à cause de".
その事故は運転手の不注意から起きた。
Cet accident est arrivé à cause de la négligence du conducteur.

Tu as peut-être vu だから en début de phrase pour introduire une conséquence.
目覚ましが鳴らなかった。だから遅れた。
Mon réveil n'a pas sonné, c'est pourquoi j'étais en retard.


2. Sans contexte いない peut se traduire par "Il/Elle n'est pas là" en parlant d'une personne (et pas d'un objet). C'est la négation du verbe いる et la particule よ sert à appuyer son discours.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 09 Juil 2014, 14:41 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2014, 20:52
Message(s) : 214
Bonjour!

Existe t-il "deux formes familières"?

Par exemple: la forme polie "高いです" correspond à ces deux formes familières: 高い et 高いだ.

Est-ce que c'est bien ça?


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 09 Juil 2014, 14:43 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
Non !!!
高い tout seul suffit et est déjà familier. 高いだ est incorrect.

Bloodbrother a traité en détails les 2 types d'adjectifs (partie 5)
viewtopic.php?p=14246#14246


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 09 Juil 2014, 19:55 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2014, 20:52
Message(s) : 214
Dans le cours il est dit que la forme neutre est utilisé dans un contexte familial. La forme neutre de です est だ.
C'est pour ça que je me demandais si 高いです correspondait à la forme neutre 高いだ...

Bref, merci pour la réponse! :)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 09 Juil 2014, 20:33 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
L'utilisation de です avec les adjectifs verbaux (en -い) et la forme volitive (en -たい) est un peu spéciale, elle ne ne traduit pas et rajoute seulement un degré de politesse. C'est pour cela que tu ne peux pas retrouver だ après ces formes.

En revanche, après les adjectifs nominaux (en -な) par exemple elle a un vrai rôle grammatical et dans ce cas elle peut se traduire et prendre les formes polie (です) ou neutre (だ).


ケーキが食べたい。 [Je veux manger du gâteau (forme neutre)].
ケーキが食べたいです。 [Je veux manger du gâteau (forme polie)].

そのテレビは高い。 [Cette télévision est chère. (forme neutre)].
そのテレビは高いです。 [Cette télévision est chère. (forme polie)].

あの歌手は有名。 [Ce chanteur là-bas est célèbre (forme neutre)].
あの歌手は有名です。 [Ce chanteur là-bas est célèbre (forme polie)].

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°14
 Message  Publié : 10 Juil 2014, 15:25 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2014, 20:52
Message(s) : 214
Aaaah d'accord! Je comprends beaucoup mieux. Merci pour l'explication.


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 91 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 40 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :