Auteur |
Message |
nezar1990
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 30 Sep 2014, 20:33 |
|
Inscription : 08 Nov 2013, 18:04 Message(s) : 73
|
Merci bcp, j'ai vu sur un site que sorede peut remplacé dakara. mais est ce qu'il y une différence entre eux ?
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 30 Sep 2014, 21:14 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Pour moi, sore de c'est juste comme "et alors, et donc, (et) ensuite"...ou encore "then..." en anglais. 家に帰ってきた。それで、ベッドに横になった。 Je suis rentré à la maison. Et ensuite je me suis allongé dans le lit.
Dakara "c'est pourquoi, par conséquent"
|
|
|
|
|
nezar1990
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 02 Oct 2014, 18:45 |
|
Inscription : 08 Nov 2013, 18:04 Message(s) : 73
|
Merci pour votre aide
|
|
|
|
|
nezar1990
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 02 Oct 2014, 22:47 |
|
Inscription : 08 Nov 2013, 18:04 Message(s) : 73
|
Bonjour,
Pourrait vous me dire pourquoi on a mis un ni entre gestyoubi et toukyou dans cette phrase "月曜日に東京へ行く。" (Getsuyōbi ni Tōkyō e iku.).
Merci d'avance, et désolé pour ce dérangement.
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 02 Oct 2014, 22:51 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Nehel
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 23 Fév 2015, 21:14 |
|
Inscription : 18 Fév 2015, 13:41 Message(s) : 9
|
Salut !
J'ai une question par rapport à certains verbes : j'ai vu plus tôt dans les commentaires que vous utilisiez par exemple "aita" pour "au", "kaita" pour "kau". Mais je croyais que les verbes en "u" donnaient des formes en "tta/tte" ? Merci d'éclairer ma lanterne ^^
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 23 Fév 2015, 21:26 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 23 Fév 2015, 21:31 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Euh, tu parles du message de Jacobbi qui contient kaitakunai et aitakatta ?
En fait, les deux verbes (kau et au) sont conjuguées à la forme -tai qui exprime la volonté. Cette même forme ici déclinée en -kunai (négatif présent) et -katta (affirmatif passé). En effet, la forme -tai se décline comme un adjectif en -i. Pour décliner un verbe à la forme -tai, il suffit d'en prendre le radical (qui est la forme -masu à laquelle on enlève la partie masu, ce qui donne ici kai et ai).
Donc : Kau + -tai + -kunai = kaitakunai (ne pas vouloir acheter). Au + -tai + -katta = aitakatta (avoir voulu rencontrer).
|
|
|
|
|
Nehel
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 23 Fév 2015, 22:10 |
|
Inscription : 18 Fév 2015, 13:41 Message(s) : 9
|
Ah je viens de comprendre. Je raisonnais encore avec une forme en "te" et non pas avec le radical. Merci beaucoup
|
|
|
|
|
Angel718
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 29 Juin 2015, 18:59 |
|
Inscription : 08 Juin 2014, 20:52 Message(s) : 214
|
|
|
|
|
|