[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°13
bouton
accueil
candysanmembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 102 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 24 Fév 2013, 21:27 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
Tu peux dire 旅行する, ou encore 旅行に出かける / 旅行に行く "partir en voyage"
C'est に avec une marque temporelle (pas で) mais à l'oral on peut même ne pas mettre cette particule.

Alors pour ta phrase si l'action est en train de se faire, il est possible d'utiliser la forme en -ている.
来週(に)、旅行に行きたいから、荷物を準備してます。
Comme je veux partir en voyage la semaine prochaine, je prépare mes bagages.

Ou sinon
旅行(に)、行きたいです。ですから、荷物を準備してます。
Je veux partir en voyage la semaine prochaine. C'est pourquoi je prépare mes bagages.

Rentrer d'un endroit demande から qui indique la provenance ou l'origine (là ce n'est pas la cause comme tout à l'heure). Attention à la nuance.

来週に、アメリカから帰ります。
La semaine prochaine, je rentre des USA.

来週に、アメリカに帰ります。
La semaine prochaine, je rentre aux USA.


僕のカナダパスポートは面白いです。
Ici です ne se traduit mais est juste là pour donner un ton poli à la phrase autrement tu aurais eu 僕のカナダパスポートは面白い。 en moins poli.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 24 Fév 2013, 21:46 
Hors-ligne

Inscription : 05 Sep 2011, 00:08
Message(s) : 58
Merci beaucoup tsubasa-kun :)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 05 Jan 2014, 12:18 
Hors-ligne

Inscription : 08 Nov 2013, 18:04
Message(s) : 73
Bonjour,
Est ce qu'on peut remplacer cette phrase :
"Ashita Amerika ni iku kara nimotsu no junbi suru yo"
par
"Ashita Amerika ni iku kara watashi no nimotsu junbi suru yo"
Merci.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 12 Juil 2014, 18:25 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2014, 20:52
Message(s) : 214


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 12 Juil 2014, 18:44 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 12 Juil 2014, 19:40 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2014, 20:52
Message(s) : 214
D'accord d'accord, merci pour ces explications :)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 29 Sep 2014, 13:17 
Hors-ligne

Inscription : 08 Nov 2013, 18:04
Message(s) : 73
Bonjour,

Pourquoi on dit : nimotsu no junbi et pas junbi no nimotsu ?
Et comment on traduit je prépare mes bagages ?
Est ce que kara peut être traduit par "donc" ?

la phrase du cours : " Ashita Amerika ni iku kara nimotsu no junbi suru yo."

Merci d'avance :jap: .


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 29 Sep 2014, 14:52 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
Ashita Amerika ni iku kara nimotsu no junbi suru yo signifie "Je prépare mes bagages parce que demain je vais aux USA". Kara indique la cause, pas la conséquence (qui elle est introduite par dakara et en début de phrase).

Ashita Amerika ni iku yo. Dakara nimotsu no junbi suru..
Demain je vais aux USA. C'est pourquoi je prépare mes bagages.

Attention à l'ordre des mots avec la particule no, il est inversé par rapport au français :

[Ce qui apporte des précisions comme la nature, la fonction...sur un nom] + no + [ce sur quoi on établit un rapport de détermination]

nimotsu no junbi : préparation des bagages

eigo no shinbun : journal en anglais

tonari no Totoro : mon voisin Totoro (ou "Totoro qui est mon voisin")

junbi no nimotsu n'est pas correct (littéralement "les bagages de la préparation")

Pour ta phrase, tu peux reprendre le même morceau que dans le cours.
nimotsu no junbi (wo) suru (ou shimasu à la forme polie).
Je prépare mes bagages.
Wo peut être omis à l'oral.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 29 Sep 2014, 22:33 
Hors-ligne

Inscription : 08 Nov 2013, 18:04
Message(s) : 73
Merci pour votre réponse mais j'ai pas bien sais qlq truc.

est ce que on peut traduire la phrase "eigo no shinbun" par mon journal en anglais ?
et est ce que cette phrase "tonari no Totoro" est équivalente à watashi no tonari no Totoro ?, car pour dire "mon" on doit employer watashi no.

Pour kara et dakara dans le cours ils ont dit que "Après un adjectif en “i” ou un verbe on utilise directement “kara”, mais après un adjectif en “na” ou un nom on utilise “desu kara” ou sa forme neutre “dakara”."


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13
 Message  Publié : 30 Sep 2014, 07:36 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
Oui pour kara c'est bien ça, sauf que mon "dakara" est différent. Non seulement il n'exprime pas la cause mais la CONSEQUENCE, mais en plus on doit s'en servir en début de phrase (et donc contrairement à kara pas directement après un verbe ou adjectif).
Tu ne dois pas confondre les deux et pour ça il suffit d'analyser les segments d'un texte ou passage pour déduire le sens de (da)kara.

Pas besoin de toujours spécifier "watashi no", sauf si c'est vraiment nécessaire pour indiquer l'appartenance.
Dans l'exemple du journal tu peux dire "watashi no eigo no shinbun" pour préciser "mon journal en anglais" mais si tu as ramené un journal en anglais chez un ami et que tu demandes où il se trouve tu peux juste dire "eigo no shinbun wa doko desu ka".
Ton ami se doutera que tu parles de ton journal, surtout si lui-même d'ordinaire n'en achète pas en anglais et que tu es le seul à en ramener. Par contre si vous êtes plusieurs à faire la même chose, là il serait utile de préciser à qui il appartient (surtout si c'est celui de quelqu'un d'autre).
(Watashi no) eigo no shinbun "(Mon) journal en anglais"
Tonio no eigo no shinbun "le journal en anglais de Tonio"
..
Tonari no Totoro signifie en gros "Totoro d'à côté", donc c'est forcément par rapport à celui qui dit ça "mon voisin Totoro" ou bien "notre voisin Totoro" s'il s'agit d'un groupe de personnes.

C'est pas facile au début, mais essaye de t'habituer à penser en japonais pour employer les mêmes mécanismes qu'un(e) natif /ve.
La suppression du pronom (ou du pronom + no) facultatif, quand il est sous-entendu par le contexte, est un très bon exemple.


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 102 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  Suivant

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 21 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :