[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°12
bouton
accueil
candysanguide
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 126 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 9, 10, 11, 12, 13  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°12
 Message  Publié : 09 Août 2015, 09:34 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
歌うの =歌うこと "le fait de chanter"
On nominalise le verbe 歌う de cette façon de façon à ce bloc fonctionne comme un nom.

テニスが好きだ。 J'aime le tennis.
Ici a un nom commun (テニス), donc on ne rajoute rien entre celui-ci et la particule が.
En revanche pour un verbe il faut garder celui-ci à la forme du dico et ajouter こと (ou の) AVANT la particule が.

運動するのが大好きです。J'adore faire de l'exercice. (j'adore le fait de faire de l'exercice)

早起きするのが大嫌い。 Je déteste me lever tôt. (je déteste le fait de me lever tôt)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°12
 Message  Publié : 09 Août 2015, 12:49 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°12
 Message  Publié : 09 Août 2015, 13:14 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Mai 2015, 15:48
Message(s) : 94
Âge : 30
Merci tsubasa-kun et kokori :jap:

Merci pour vos explications , c'est déjà plus clair pour moi. Je trouve ça quand même dommage surtout pour la particule の , J'avais très vaguement entendu qu'on pouvait aussi s'en servir pour nominaliser un verbe (comme avec こと), cette fonction n'est pas encore abordée du cour N°1 aux cour N°12. Les cours du site sont très bien mais je suis légèrement perdu avec les exercices. ^^.

_________________
“Le vrai courage est parfois celui de choisir.”


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°12
 Message  Publié : 09 Août 2015, 14:01 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
Il y a en effet certains points des exercices (très peu nombreux cependant) qui peuvent ne pas être expliqués dans le cours, c'est le cas du nominalisateur の. C'est pour cela que le forum est très utile, car on y trouve souvent la réponse à ce genre de question qu'on se pose légitimement ;)

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°12
 Message  Publié : 02 Nov 2015, 21:06 
Hors-ligne

Inscription : 06 Sep 2015, 09:30
Message(s) : 2
Bonsoir à tous :)

J'ai une question concernant ce cours. Dans la phrase :

私はお茶が好きです。 => watashi wa ocha ga suki desu. => j’aime le thé.

Ici, la particule ”が” doit normalement marquer le sujet, mais ici elle marque le COD (j'aime quoi? le thé).
Pourrait-on mettre la particule ”を” à la place?

Merci d'avance pour vos réponses, j'ai beaucoup de mal avec les particules.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°12
 Message  Publié : 02 Nov 2015, 22:37 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
好き(な) est un peu problématique, comme son opposé, 嫌い(な).

A la base, tu as les verbes 好く (aimer, apprécier) et 嫌う(détester). Les adjectifs 好き(な)et 嫌い(な) ont été crées à partir de la base connective (連用形) de ces verbes. Comme ce sont des adjectifs, ils requièrent la particule が pour marquer un sujet, et non を qui marque un COD d'un verbe.

Pour ne pas se perdre, je te conseille de traduire 好き(な) par "être aimé" et 嫌い(な) par "être détesté", ce sont selon moi les traductions les plus proches pour coller à la fois au français et au japonais. Ainsi, 私はお茶が好きです。devient littéralement "En ce qui me concerne, la thé est aimé/apprécié", que l'on va plus proprement traduire par "J'aime le thé" en français.

Cependant, on peut malgré tout retrouver la particule を avec 好き(な)et 嫌い(な). Les raisons de pourquoi c'est possible sont assez floues, certains disent que ce n'est pas grammaticalement correct, d'autres disent que si, tout comme certains disent qu'avec を tu insistes sur ce qui est aimé/apprécié, alors que d'autres te diront qu'au contraire, avec を tu mets plus en avant le fait d'aimer simplement quelque chose, ce qui est aimé étant alors renforcé avec が dans ce cas. C'est l'objet de débats récurrents en fait quand ce type de question est posée ^^

Personnellement, je pense que を est possible car ce sont des adjectifs qui proviennent de verbes (好く et 嫌う) transitifs directs (donc acceptant un objet direct, par exemple 猫を好く ou 犬を嫌う), et que par abus de langage on utilise l'adjectif comme on utiliserait le verbe, surtout à l'oral.

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°12
 Message  Publié : 03 Nov 2015, 20:54 
Hors-ligne

Inscription : 06 Sep 2015, 09:30
Message(s) : 2
Bonsoir Kokiri

Merci beaucoup pour ta réponse, elle m'a bien éclairé concernant l'utilisation de 好き

Bonne soirée :jap:


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°12
 Message  Publié : 30 Nov 2015, 16:01 
Hors-ligne

Inscription : 30 Nov 2015, 15:53
Message(s) : 5
Hello,

Dans le texte, la seconde ligne, il est marqué : "Konban wa niku wo tabetai desu."
Or j'entends, dans l'extrait audio "Konban wa niku ga tabetai desu." Dans le cas de "-tai" je pense que c'est le "wo" qu'il faut transformer en "ga".
Voilà voilà~~ en espérant ne rien déterrer :p.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°12
 Message  Publié : 30 Nov 2015, 19:32 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
Peu importe, les deux sont presque pareil


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: La nominalisation: explications complémentaires svp
 Message  Publié : 30 Mars 2016, 10:26 
Hors-ligne

Inscription : 13 Mai 2015, 09:34
Message(s) : 26
Bonjour à tous!

Je voudrais revenir sur la nominalisation des verbes car certains aspects ne sont pas tout à fait clairs encore pour moi.

Par exemple, la traduction de :
Asoko ni mieru no wa Fujisan desu
C'est: ce qu'on aperçoit là-bas, c'est le Mont Fuji.

Mais on pourrait dire également:
Asoko ni Fujisan wo mimasu
Ce que je traduirais par : On voit le mont Fuji là-bas.

Alors, pour la même information générale, peut-on considérer qu'une des fonctions de la nominalisation est de mettre l'emphase sur l'information que l'on veut faire ressortir?

Par exemple, dans la 1ére phrase, on peut vouloir dire, c'est le MontFuji, symbole du Japon, que l'on peut apercevoir malgré la distance.
Et dans la 2é phrase, tiens, on voit le MontFuji, sans faire plus attention que ça par exemple au symbole que cela peut représenter pour les Japonais?

Dans le même esprit, par exemple, on va considérer qu'un mèdecin ait vu un grave accident de voiture avec des personnes grièvement blessées.Il est habitué et donc pourrait rapporter en japonais sans utiliser la structure où il faut nominaliser le verbe.


Par contre, c'est une personne qui n'est pas du métier qui a vu des blessés très graves et lui a été très choqué car c'est par exemple la 1é fois qu'il en voit.
Lui rapporterait en japonais avec la structure où il faut nominaliser, pour faire ressortir le choc qu'il a subi en voyant ça?

2é question:Est-ce que la nominalisation, exceptée lors des structures idiomatiques, est fréquemment utilisée par les Japonais?

3é question; est-ce correct de traduire, la forme nominalisée, par : ce qu'on entend, ce qu'on voit, ce qu'on pense, dans certains cas de figure bien sûr?
Exemple:kikoeru no wa tori no koe desu: ce qu'on entend, c'est le chant des oiseaux?

Merci d'avance de me répondre.


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 126 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 9, 10, 11, 12, 13  Suivant

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 13 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :