みんなさん、こんにちは。
Dans cette leçon, il y a une section sur la localisation spatiale des objets et des personnes. Le problème que je rencontre porte plutôt sur la localisation temporelle. Cela reste peut-être encore trop confus pour que je puisse l'expliquer correctement, mais je vais tout de même essayer.
Si l'on veut dire "le mois passé", on dit : 先月 ; pour "le mois prochain" : 来月. Jusque là, ça va.
Mais, quand on regarde le sens du kanji 先, on trouve antériorité, avant, devant, précédent, mais aussi futur! (
http://jisho.org/kanji/details/先). Bien que la plupart des mots composés avec ce caractère se rapportent au passé, il s'en trouve effectivement qui portent sur l'avenir, par exemple, 目先(めさき - futur immédiat), 矢先 (やさき - être sur le point de), ou 先買い (さきがい - achat à l'avance). Je n'arrive pas à concilier cet aspect "futur" dans le cadre général de ce caractère qui tend essentiellement vers le "passé". Mon hypothèse, pour l'instant, c'est que ce caractère aurait aussi le sens d'une anticipation (先見), le futur étant appréhendé sur la base de ce qui précède. Cela pourrait être un peu comme la préséance dans les relations personnes, par exemple celle comprise dans les mots 先生, 先達 ou 先立つ.
Avec le kanji 来, il me semble que l'on a le sens général de la postériorité, donc, après maintenant ou à partir d'un point donné. Ce sens apparaît dans le Denshi Jisho, mais joint à d'autres qui se rapportent à la causalité : causer, devenir, dû à, suivant, venir (
http://jisho.org/kanji/details/来). Je comprends cette association, mais elle ne cesse toutefois pas de me surprendre. En effet, la cause est logiquement antérieure à ses conséquences (ce qui tend à me ramener au caractère précédent). Mais avec le caractère 来, c'est, il me semble, le fait de suivre qui est souligné dans le rapport de causalité. Par exemple, pour parler de l'ancien temps, on peut dire 先古(せんこ), c'est difficile de trouver plus ancien, plus passé, mais on peut aussi dire 古来(こらい), ce qui me fait penser que le caractère 来 doit inclure dans le mot le sens d'un germe dont va découler la suite.
Vous excuserez tout ce babillage… すみません。
Quelqu'un parmi vous a-t-il rencontré ou senti ce genre de problème et, si oui, quelle solution y avez-vous trouvée?
デシェヌ