Hey
j'ai quelques questions toutes simples^^:
Ça porte sur les phrases présentes dans l'exercice.
- 今朝 友達の家で犬を見ました。同じのがほしいです。
- Ce matin j'ai vu un chien chez mon ami. J'aimerais avoir le même !
A quoi correspond la particule "で" présente entre "家" (maison) et "犬" (inu). Comme ça, a la barbare, je dirais à/chez..
- どの車はあなたのですか。私のは先生の車と同じですがすぐ新しいのかいます。
- Laquelle est votre voiture ? J'ai la même que notre professeur mais je vais en acheter une nouvelle bientôt.
Pourquoi utilise t-on どの, cela complique beaucoup la phrase, pourquoi ne pas utiliser tout simplement どれ -> あなたの車はどれですか。
Dans la deuxième partie de la phrase, comment peut-on traduire le "と" entre "車" et "同じ"
- あかい車が好きですが、ちいさいのが好きではありません :
- J'aime les voitures rouges, mais pas les petites.
- "ちいさいのが好きではありません" est-ce que c'est une erreur ou 車 a volontairement été retiré car on connaissait déjà le sujet ?
C'est tout pour le moment
Merci bien