[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°7
bouton
accueil
candysanguide
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 143 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 11, 12, 13, 14, 15  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 10 Fév 2015, 19:46 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Fév 2015, 16:06
Message(s) : 8
Je te remercie je comprend maintenant la nuance entre les deux expressions :D


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 09 Mars 2015, 19:11 
Hors-ligne

Inscription : 08 Nov 2014, 21:23
Message(s) : 6
Âge : 24
Bonjour/Bonsoir,

Une question qui n'est pas sur le cours mais qui m'intrige, dans la première phrase du premier texte on entend "これは山崎さんのかばんですか。" Kore wa Yamasaki san no kaban desu ka.

Je vais paraître idiot mais Yamasaki est prononcé "Yamazaki". Ce qui vient à ma question, pourquoi le "sa" n'est pas prononcé "sa" mais "za" ? Parce que c'est un nom ?
Si oui, les villes ont-elles le même type de prononciation, y a t-il des syllabes qui changent aussi dans la prononciation ?
Désolé si cette question est déjà posée.

Bonne journée/Bonne soirée ^^


Dernière édition par ケレメンさん(Clément-san) le 10 Mars 2015, 12:55, édité 1 fois.

Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 09 Mars 2015, 20:49 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
山崎 se lit en fait "yamasaki" mais on peut aussi trouver "yamazaki" en effet.

Dans certains cas, la prononciation de la première syllabe du second Kanji subit une légère modification phonétique car cela se prononce "mieux" ainsi. Ces modifications phonétiques transforment en fait juste le Kana de base en Kana avec des ゛ : par exemple ici, さ (sa) devient ざ (za). Il en va de même pour les autres sons qui peuvent subir ces changements.

Il faut simplement connaître par cœur les mots subissant ces changements de sons.

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 20 Sep 2015, 14:48 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2014, 20:52
Message(s) : 214
Salut! :)
Question toute bête, mais en fait, à propos de cette fameuse phrase:

そのテレビは一万円です、でも新しいではありません。
Cette télévision coûte 10’000 Yen mais elle n’est pas neuve.

Etant donné que "no" remplace le nom télévision pour éviter de faire une répétition, ne serait-ce pas plus approprié de traduire ça par:
"cette télévision coûte 10'000 Yen mais ce n'en est pas une neuve"?


Dernière édition par Angel718 le 20 Sep 2015, 15:04, édité 1 fois.

Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 20 Sep 2015, 14:59 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
Seul le 「の」 remplace 「テレビ」 et non la negation avec.

Et si, ca serait mieux de la traduire comme ca.

Au passage je sais pas si c`est dans le cours mais il aurait du mettre un 「。」 apres 「です」 mais bon...


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 20 Sep 2015, 15:07 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2014, 20:52
Message(s) : 214
J'ai corrigé la petite erreur... :) Merci pour ta confirmation Gunjo. Je trouve que ça permet de mieux comprendre!


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 20 Sep 2016, 18:47 
Hors-ligne

Inscription : 07 Sep 2016, 14:37
Message(s) : 7
Bonjour a tous,

Désolé j'utilise ni hiragana ni katakana ni kanji dans le post j'ai encore rien installé me permettant des les utiliser.

J'ai plusieurs questions sur ce cours par rapport aux pronoms démonstratifs.

Je comprends bien la différence entre kore-kono(si j'ai bien compris kono s'emploie uniquement devant un nom)

En revanche, j'ai du mal a saisir comment faire le bon choix entre kore et sore(l'explication me semble pourtant claire mais je me suis planté sur l'exercice) du coup je sais pas trop si il est possible d'avoir une explication supplémentaire? en fait il est compliqué de déterminer si l'objet est plus proche du locuteur ou non avec l'exercice. et une traduction par ceci ou cela revient au même pour moi(peut être une erreur mais bon).

Même chose pour kono et sono qui sont traduit par la même chose. (ce, cet, cette) du coup je dois appliquer la même règle que kore-sore?

Je pense avoir compris pour are et ano.

je me demandais kore - sore - are sont utilisés souvent dans la langue courante? j'aurais eu tendance a dire nan desu ka?

je profite de ce post, vous connaissez des sites ou livres avec des exercices de grammaire du genre: "écrire cette phrase du français au japonais" afin que la composition de la phrase ainsi que le placement des particules deviennent un peu plus naturel pour moi? Quelque chose qui permet de travailler ma grammaire de façon un peu plus poussé pour être plus clair.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 20 Sep 2016, 19:22 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 06 Juin 2009, 12:42
Message(s) : 15

_________________
容赦はしない。


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 21 Sep 2016, 00:31 
Hors-ligne

Inscription : 07 Sep 2016, 14:37
Message(s) : 7
Oui il n'y a pas de piège, aucun doute la dessus.

J'étais sans doute pas encore trop a l'aise et j'ai encore voulu faire trop vite. J'ai tendance a appliquer de cette façon : その テレビ は いくら です か . Puisqu'il y a utilisation de その, j'utiliserai この. Je sais pas si c'est très bon de fonctionner comme ça mais c'est assez contextuel et c'est dans une vrai conversation que j'assimilerai je pense.

Justement, c'est ce que je demandais, mais j'ai constaté que je me suis mal exprimé( je donne même pas l'exemple ^^). quand je demandais si c'était utilisé de façon courant dans la langue japonaise. C'est parce que dans l'exemple du cours on a ça :

これは何ですか
-Kore wa nan desu ka.

On le traduit par "qu'est ce que c'est?" et littéralement par "ceci, c’est quoi?". Mais du au contexte de cette situation pourquoi on ne dirait pas tout simplement :

何ですか
- nan desu ka
ça me parait plus naturel et pas incompréhensible? ou alors c'est une véritable faute et il est pas possible d'utiliser cette phrase? Après quand il s'agit d'une phrase affirmative qui ne répond pas a une question je comprend mieux oui.

Et je comprend ton point de vue sur la grammaire, en fait une fois que j'aurais assimilé davantage en grammaire et en vocabulaire. Je vais tenter de communiquer en japonais avec quelques personnes(j'ai déjà rencontré une coréenne qui vit depuis 9 ans a Tokyo lors de mon voyage) ça me sera utile pour bien assimilé mais la j'ai un niveau beaucoup trop faible. ^^
Je me renseignerai également sur la méthode shadowing.

Merci de ta réponse :)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°7
 Message  Publié : 21 Sep 2016, 20:11 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
Tu confonds un peu tout, le これdans これはなんですか a un sens et meme si on peut l'enlever en disant simplement 何ですか, le sens sera pas du tout le meme.

これは何ですか : c'est quoi ca ?

何ですか : c'est quoi ?

Je sais pas pour toi mais perso j'ai pas besoin d'explications de fou pour comprendre que les deux phrases sont complètement différentes et s'utilisent dans différentes situations.

これ this ceci
それ that cela

Y a rien de plus

Sinon pour la méthode shadowing, c'est surtout pour améliorer l'élocution et l'oreille, donc ça met principalement ce qu'on connait déjà en pratique du coup c'est useless à un niveau de débutant

Il faut savoir être réaliste, quand tu connais 3 mots de vocabulaire et 1 point de grammaire, lire des romans ou écouter du japonais c'est une perte de temps. Le mieux que tu puisse faire pour l'instant c'est à chaque fois que t'apprends un nouveau truc, tu le copie/colle sur google et tu verras une chiée de sites avec des phrases qui utilisent ce que t'as tapé, donc tu verras ce que t'as appris mis en pratique et tu retiendras facilement


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 143 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 11, 12, 13, 14, 15  Suivant

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :