Auteur |
Message |
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 19 Mai 2015, 22:41 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 19 Mai 2015, 23:05 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
の permet de lier les parties 友達へ et 手紙. C'est pour expliciter le but, la nature de la lettre.
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 19 Mai 2015, 23:17 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Hum... je vois, donc en fait il faut considérer 友達へ comme un groupe nominal, et dans ce cas on peut utiliser la particule の pour relier les groupes nominaux 友達へ et 手紙 ?
Je pensais justement que le but de la lettre était indiqué avec la particule へ, c'est pour cela que je ne comprenais pas pourquoi on utilisait の. Je pensais que 友達へ手紙です suffisait car nous avons toutes les infos: que c'est une lettre (手紙) et qu'elle est à destination de mon ami (友達へ).
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 19 Mai 2015, 23:38 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Et non, dans 友達へ手紙, les parties 友達へ et 手紙 sont disjointes. Alors que dans 友達への手紙, 友達へ et 手紙 forment le tout grâce à la particule の.
|
|
|
|
|
Gunjo
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 19 Mai 2015, 23:46 |
|
Inscription : 02 Mai 2012, 14:43 Message(s) : 494 Localisation : Nord pas de calais Âge : 28
|
Je comprends 【友達へ手紙です】 comme "c'est une lettre vers ami", donc ça a pas vraiment de sens
Comme l'a dis Fox, c'est pour relier 【友達】 et 【手紙】.
La facon dont il faut lire la phrase est assez simple :
[友達へ]の手紙です。
Le groupe adverbial 【友達へ】 devient adjectival en rajoutant la particule 【の】 par derrière, donc utilisé pour modifier un nom. Il faut juste comprendre que les deux particules fonctionnent individuellement. C'est à dire d'abord lire 【友達へ】 (vers un ami) et ensuite 【の手紙です】 (c'est une lettre de...). Si on traduit ça, ça donne :
C'est une lettre de vers un ami.
Donc :
C'est une lettre pour un ami.
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 20 Mai 2015, 00:20 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
D'accord, je comprends un peu mieux ce concept grâce à vos réponses (et aussi celles que vous avez données sur le chat). Cela reste tout de même très subtil je trouve, mais avec l'habitude cela devrait se clarifier. Merci à vous
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 20 Mai 2015, 00:46 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Il faut quand même dire que "pour un ami" est complément d'attribution de "une lettre" dans 友達への手紙を書く et complément circonstanciel de destination/but de "écrire" dans 友達へ手紙を書く. Voilà voilou.
|
|
|
|
|
Ninisnoop
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 20 Mai 2015, 08:37 |
|
Inscription : 19 Mai 2015, 13:08 Message(s) : 2 Âge : 33
|
Merci beaucoup pour vos réponses !
|
|
|
|
|
Lena
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 12 Juin 2015, 15:13 |
|
Inscription : 07 Juin 2015, 20:01 Message(s) : 116 Localisation : Picardie Âge : 31
|
Je n'ai pas vraiment de question sur ce cours, juste une chose à signaler.
J'ai lu les 8 premières pages mais j'avoue avoir zappé les autres donc peut-être que ça a déjà été dit mais il y a une erreur (de français) dans les exercices de cette leçon :
"ce main"
On m'a déjà prévenu que c'est Tev qui gère ça et que donc ce ne serait sûrement pas corrigé mais on sait jamais, si il passe un jour \o/ !
|
|
|
|
|
anamani
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°5 Publié : 25 Juil 2015, 11:28 |
|
Inscription : 25 Juil 2015, 11:15 Message(s) : 1
|
Konnichiwa ! J'étais en train de faire les exercices du cours n°5 et là, paf ! Des choses inconnues ! Je me dis que c'est pas grave. Du coup, je tente quand même de traduire mais pas moyen ! Je comprends rien ! Au bout d'un moment, j'abandonne et je passe au cours d'après. C'est à ce moment que je me suis rendu compte que les mots que je cherchais étaient dans le cours suivant. Du coup, tout ça pour dire qu'il serait bien d'adapter l'exercice n°5 au cours n°5 comme le voudrait la logique ). Sinon superbe site ! anamani EDIT: Je n'ai pas lu toutes les pages avant, mais j'imagine que personne ne l'a remarqué, vu que ça n'a pas été corrigé .
|
|
|
|
|
|