Auteur |
Message |
kerphi
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°4 Publié : 20 Juil 2014, 07:27 |
|
Inscription : 11 Juil 2014, 12:13 Message(s) : 22
|
Bonjour, je viens de lire tous les messages relatifs au cours 4 et il apparaît plusieurs fois la particule "ga", je n ai oas compris quel est son rôle ; j ai lu quelque part qu elle pouvait s utiliser à la place de "wa". Mais dans la phrase watashi wa anata ga suki desu pourquoi n utilise t on pas la particule wo ? Merci d avance
|
|
|
|
|
Snak
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°4 Publié : 20 Juil 2014, 08:01 |
|
Inscription : 15 Juin 2012, 07:13 Message(s) : 390 Localisation : 東京都 Âge : 30
|
Bonjour, en effet cela peut paraître étrange au début. Suki n'est pas un verbe mais un adjectif voulant dire "apprécié" ou "aimé". "Watashi wa anata ga suki desu" signifierai donc "Tu es aimé(e) par moi", autrement dit :"Je t'aime". Le "wa" est la particule de thème, et la particule "ga" désigne le sujet de l'action.
_________________ Rendez votre apprentissage du japonais plus simple avec !
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°4 Publié : 20 Juil 2014, 14:34 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
La particule が se retrouve en général pour indiquer le sujet des verbes mais aussi des adjectifs (qui se comportent en gros comme des verbes en japonais).
Cependant, il y a des adjectifs un peu spéciaux : 好き(な) (aimé, apprécié) et 嫌い(な) (détesté). Pour ces adjectifs, la particule が marque plutôt l'objet que le sujet. Mais on peut en effet se rapprocher au mieux de la traduction française comme l'a fait Snakiller, en employant une voix passive.
私はあなたが好きです。 [litt. En ce qui me concerne, toi est aimé (par moi) → Je t'aime].
On peut cependant, avec ces adjectifs, retrouver la particule を à la place de が (je pense que cela vient du fait que, comme dit plus haut, ils introduisent plus un objet qu'un sujet). Cela a pour effet d'insister sur l'objet qui est aimé/détesté.
魚が嫌いです。 [litt. Le poisson est détesté (par moi) → Je déteste le poisson]. 魚を嫌いです。 [Je déteste le poisson].
Dans la seconde phrase, tu insistes sur le fait que tu n'aimes pas le poisson (en particulier).
Enfin, on peut utiliser la particule は à la place de が pour thématiser et mettre encore plus en avant l'objet aimé/détesté.
魚は好きです。 [Le poisson, j'aime ça].
Ici tu fais passer l'idée que c'est vraiment le poisson que tu aimes (sous-entendu, tu n'aimes que ça).
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
栗山栗鼠
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°4 Publié : 20 Juil 2014, 14:51 |
|
Inscription : 27 Sep 2008, 18:01 Message(s) : 204 Localisation : 漢字の世界に
|
_________________ 私は何処にでもいる、然して何処にもいない。
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°4 Publié : 20 Juil 2014, 15:55 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
VincentVegan
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°4 Publié : 22 Sep 2014, 18:50 |
|
Inscription : 31 Juil 2014, 20:45 Message(s) : 132 Localisation : À côté de chez ma voisine.
|
Bonsoir tout le monde.
Juste une petite question : Est ce que, contrairement à -jin, le -go permet de désigner des objets et des animaux en plus de langues étrangères ?
_________________ Qui pisse contre le vent se rince les dents. Mmmh, est ce qu'un appareil 32-Bit fait 64 c******s ?
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°4 Publié : 22 Sep 2014, 19:29 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Non, -go désigne la langue du pays auquel on accole ce suffixe et -jin seulement les habitants (donc des personnes) du pays en question.
furansujin "un(e) français(e)" furansugo "la langue française, le français"
doitsujin "un(e) allemand(e)" doitsugo "l'allemand, la langue allemande"
etc.
Il y a comme exception igirisujin un(e) britannique" eigo "l'anglais, la langue anglaise"
Pour un animal ça sera "nom du pays + no + nom de l'animal" furansu no inu "un chien français" igirisu no uma "un cheval britannique"
etc.
|
|
|
|
|
栗山栗鼠
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°4 Publié : 22 Sep 2014, 19:37 |
|
Inscription : 27 Sep 2008, 18:01 Message(s) : 204 Localisation : 漢字の世界に
|
En fait, non. Les japonais sont très friants des compteurs (si vous voulez en savoir plus allez ) Les gai(koku)jins (mais pas seulement) aiment bien le つ. grilled : Je complète (un peu) le post de tsubasa (et oui je suis un peu HS).
_________________ 私は何処にでもいる、然して何処にもいない。
|
|
|
|
|
Aster
|
Sujet du message : Question sur les exercices de la leçon 4 Publié : 21 Déc 2014, 13:35 |
|
Inscription : 21 Déc 2014, 13:18 Message(s) : 2
|
Bonjour et tout d'abord merci pour votre site J'avais une question sur les exercices de la leçon 4. Pourquoi la phrase 私 — コーヒー — 飲みます。 Ne peut-elle pas être complétée par: の — を Je pensais que 私のコーヒーを飲みます。 Pouvait signifier: "Je bois mon café" Je vous remercie par avance pour votre aide.
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Question sur les exercices de la leçon 4 Publié : 21 Déc 2014, 13:44 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Cette phrase pourrait marcher. Mais là, c'est autre chose. "Je bois mon café" peut se traduire 私は私のコーヒーを飲みます mot pour mot, et l'emploi de 私の, on s'en passerait bien en japonais étant donné qu'il est évident que c'est ton café et non celui de quelqu'un, surtout si le thème de la phrase, c'est toi. On réduit simplement la phrase à 私はコーヒーを飲みます. Ou コーヒーを飲みます si l'on omet le thème.
私のコーヒーを飲みます fonctionnerait si c'était quelqu'un qui boit ton café.
|
|
|
|
|
|