Auteur |
Message |
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 29 Déc 2014, 16:35 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Oublie la forme -masu. C'est juste la forme du dico qui importe à laquelle tu ajoutes koto.
miru => miru koto suru => suru koto iku => iku koto taberu => taberu koto etc
Kiku et yomu font partie des verbes godan tandis que miru fait partie du groupe ichidan. Voici une liste non exhaustive de verbes classés par groupes.
Groupe godan :
iku 行く ikimasu 行きます asobu 遊ぶ asobimasu 遊びます shinu 死ぬ shinimasu 死にます isogu 急ぐ isogimasu 急ぎます au 会う aimasu 会います iu 言う iimasu 言います kayou 通う kayoimasu 通います suu 吸う suimasu 吸います yobu 呼ぶ yobimasu 呼びます yomu 読む yomimasu 読みます toru 取る torimasu 取ります kaeru 帰る kaerimasu 帰ります kiru 切る kirimasu 切ります uru 売る urimasu 売ります
Groupe ichidan : miru 見る mimasu見ます taberu 食べる tabemasu 食べます kaeru 変える kaemasu 変えます
3 ème groupe pour les irréguliers : suru する shimasu します kuru 来る kimasu 来ます
De là on déduit par analogie que des verbes comme kaku 書く tobu 飛ぶ et oyogu 泳ぐ odoru 踊る uta 歌う sont aussi des verbes godan.
Là où ça se complique c'est pour les verbes en -iru/-eru ou certains appartiennent au groupe godan tandis que d'autres sont de type ichidan.
|
|
|
|
|
Kokiri57
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 29 Déc 2014, 16:54 |
|
Inscription : 15 Juil 2013, 21:18 Message(s) : 1385 Localisation : フィオーレ王国 Âge : 37
|
Tout à fait, ne t'embête pas avec les changements de base car il n'y en a pas La forme en -こと permet de nominaliser un verbe, c'est-à-dire de lui faire perdre son statut de verbe pour le transformer en nom. C'est en gros "le fait de...". Tu t'en sers par exemple lorsque tu désires employer un verbe devant une particule. Par exemple : 日本語を 勉強することは難しいです。(nihongo wo benkyou suru koto wa muzukashii desu). [litt. En ce qui concerne le fait d'étudier le japonais, c'est difficile → Étudier le japonais est difficile]. Cette construction est très simple : tu rajoutes -こと à la forme neutre du verbe, peu importe son groupe. Par exemple : 読むこと (yomu koto) : le fait de lire. 食べること (taberu koto) : le fait de manger. 見ること (miru koto) : la fait de voir. すること (suru koto) : le fait de faire. 来ること (kuru koto) : le fait de venir. Selon les cas, こと peut être remplacé par の (pas toujours cependant).
_________________
“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux". Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon
|
|
|
|
|
Gwenaëlle
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 29 Déc 2014, 17:57 |
|
Inscription : 29 Déc 2014, 15:57 Message(s) : 15 Âge : 25
|
Merci pour votre aide! En faite, c'est facile! ^^
|
|
|
|
|
Débutant
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 20 Avr 2015, 09:21 |
|
Inscription : 06 Avr 2015, 16:17 Message(s) : 38 Localisation : Chez moi Âge : 22
|
Coucou le forum ici-Japon, je souhaiterais vous posez quelques questions si vous n'y voyez pas d'inconvénients :
1- À propos de la conjugaison si j'ai bien compris : premièrement il n'y a pas de "terminaisons" différentes pour "je", "tu", "il/elle", ... deuxièmement le futur et le présent sont pareil et dernièrement si je n'ai rien oublier il y a 4 "temps" (je sais pas si on peut vraiment appeler sa comme ça mais bon) exemple forme polie: Kikimasu ---> présent / futur Kikimashita ---> passé Kikimasen ---> négation au présent / futur Kikimasen deshita ---> négation au passé exemple forme neutre: Kikiru ---> présent / futur Kikita ---> passé Kikinai ---> négation au présent / futur Kikinakatta ---> négation au passé
2- Et enfin, sans vouloir abuser de votre gentillesse, je souhaiterais savoir si les phrases suivantes sont exact ou non s'il vous plaît:
-a) 国の名前は何ですか。 -b) 国の名前は日本です。 -a) Kuni no namae wa nan desu ka. -b) Kuni no namae wa nihon desu. -a) Quel est le nom de se pays. -b) le nom de se pays est "Japon".
-c) ブノアさんは本を読みますか。 -d) いいえ、 本を読みません。 -c) Bunoasan wa hon wo yomimasu ka. -d) Iie, hon wa yomimasen. -c) Est-ce que Mr. Benoît (ou tu si on s'adresse à Benoît) lit un/des livre(s)? -d) Non, il/je ne lit pas de livre(s).
-e) だれ音楽を聞きますですか。 -f) 私は音楽を聞きます。 -e) Dare ongaku o kikimasu desu ka. -f) Watashi wa ongaku o kikimasu. -e) Qui est-ce qui écoute de la musique ? -f) Moi, j'écoute de la musique.
PS: D'après se que je sais "dan" signifie "niveau" donc "itchidan" = niveau 1 mais pourquoi après on passe directement au "godan" (niveau 5), me suis-je trompé quelque part ?
Merci d'avance pour votre aide.
_________________ "Demander ne coûte qu’un instant d’embarras; ne pas demander c’est être embarrassé toute sa vie"
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 20 Avr 2015, 11:46 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
|
|
|
|
Débutant
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 20 Avr 2015, 13:24 |
|
Inscription : 06 Avr 2015, 16:17 Message(s) : 38 Localisation : Chez moi Âge : 22
|
_________________ "Demander ne coûte qu’un instant d’embarras; ne pas demander c’est être embarrassé toute sa vie"
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 20 Avr 2015, 14:00 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Tout à fait, ce n'est pas comme en français.
|
|
|
|
|
Débutant
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 20 Avr 2015, 14:26 |
|
Inscription : 06 Avr 2015, 16:17 Message(s) : 38 Localisation : Chez moi Âge : 22
|
D'accord merci Fuokusu. Moi qui connaît quatre langues je trouve que le japonais c'est bien la plus simple. Merci beaucoup pour toutes ces informations. Au revoir.
_________________ "Demander ne coûte qu’un instant d’embarras; ne pas demander c’est être embarrassé toute sa vie"
|
|
|
|
|
kitsuko
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 21 Avr 2015, 10:22 |
|
Inscription : 21 Avr 2015, 09:53 Message(s) : 3 Localisation : à côté de la mer! Âge : 30
|
Je me posais une question par rapport à la constitution et la signification du mot "namae", qui est constitué de "NA"=nom et de "MAE"= devant. Etant donné que le nom de famille se met devant le prénom en japonais, ne devrait-il pas désigner le nom de famille? Du coup je trouve ça un peu bizarre qu'on dise "myouji" pour celui-ci. Je chipote un peu, mais ça m'intrigue vraiment! ><
_________________ " -hé! tu veux un sandwish? -euh.. c'est un chewing-gum.. -ah! oui.. un chewing-gum!"
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3 Publié : 21 Avr 2015, 11:40 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
Selon , 前 est un terme honorifique qu'on colle à 名. Du moins, c'est l'intention originelle.
|
|
|
|
|
|