[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°3
bouton
accueil
candysanmembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 299 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 29 Déc 2014, 16:35 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
Oublie la forme -masu.
C'est juste la forme du dico qui importe à laquelle tu ajoutes koto.

miru => miru koto
suru => suru koto
iku => iku koto
taberu => taberu koto
etc

Kiku et yomu font partie des verbes godan tandis que miru fait partie du groupe ichidan.
Voici une liste non exhaustive de verbes classés par groupes.

Groupe godan :

iku 行く ikimasu 行きます
asobu 遊ぶ asobimasu 遊びます
shinu 死ぬ shinimasu 死にます
isogu 急ぐ isogimasu 急ぎます
au 会う aimasu 会います
iu 言う iimasu 言います
kayou 通う kayoimasu 通います
suu 吸う suimasu 吸います
yobu 呼ぶ yobimasu 呼びます
yomu 読む yomimasu 読みます
toru 取る torimasu 取ります
kaeru 帰る kaerimasu 帰ります
kiru 切る kirimasu 切ります
uru 売る urimasu 売ります



Groupe ichidan :
miru 見る mimasu見ます
taberu 食べる tabemasu 食べます
kaeru 変える kaemasu 変えます

3 ème groupe pour les irréguliers :
suru する shimasu します
kuru 来る kimasu 来ます

De là on déduit par analogie que des verbes comme kaku 書く tobu 飛ぶ et oyogu 泳ぐ odoru 踊る uta 歌う sont aussi des verbes godan.

Là où ça se complique c'est pour les verbes en -iru/-eru ou certains appartiennent au groupe godan tandis que d'autres sont de type ichidan.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 29 Déc 2014, 16:54 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
Tout à fait, ne t'embête pas avec les changements de base car il n'y en a pas ;)

La forme en -こと permet de nominaliser un verbe, c'est-à-dire de lui faire perdre son statut de verbe pour le transformer en nom. C'est en gros "le fait de...". Tu t'en sers par exemple lorsque tu désires employer un verbe devant une particule. Par exemple :

日本語を勉強すること難しいです。(nihongo wo benkyou suru koto wa muzukashii desu). [litt. En ce qui concerne le fait d'étudier le japonais, c'est difficile → Étudier le japonais est difficile].

Cette construction est très simple : tu rajoutes -こと à la forme neutre du verbe, peu importe son groupe. Par exemple :

読むこと (yomu koto) : le fait de lire.
食べること (taberu koto) : le fait de manger.
見ること (miru koto) : la fait de voir.
すること (suru koto) : le fait de faire.
来ること (kuru koto) : le fait de venir.

Selon les cas, こと peut être remplacé par の (pas toujours cependant).

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 29 Déc 2014, 17:57 
Hors-ligne

Inscription : 29 Déc 2014, 15:57
Message(s) : 15
Âge : 25
Merci pour votre aide! :) En faite, c'est facile! ^^


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 20 Avr 2015, 09:21 
Hors-ligne

Inscription : 06 Avr 2015, 16:17
Message(s) : 38
Localisation : Chez moi
Âge : 22
Coucou le forum ici-Japon, je souhaiterais vous posez quelques questions si vous n'y voyez pas d'inconvénients :

1- À propos de la conjugaison si j'ai bien compris : premièrement il n'y a pas de "terminaisons" différentes pour "je", "tu", "il/elle", ... deuxièmement le futur et le présent sont pareil et dernièrement si je n'ai rien oublier il y a 4 "temps" (je sais pas si on peut vraiment appeler sa comme ça mais bon)
exemple forme polie:
Kikimasu ---> présent / futur
Kikimashita ---> passé
Kikimasen ---> négation au présent / futur
Kikimasen deshita ---> négation au passé
exemple forme neutre:
Kikiru ---> présent / futur
Kikita ---> passé
Kikinai ---> négation au présent / futur
Kikinakatta ---> négation au passé

2- Et enfin, sans vouloir abuser de votre gentillesse, je souhaiterais savoir si les phrases suivantes sont exact ou non s'il vous plaît:

-a) 国の名前は何ですか。
-b) 国の名前は日本です。
-a) Kuni no namae wa nan desu ka.
-b) Kuni no namae wa nihon desu.
-a) Quel est le nom de se pays.
-b) le nom de se pays est "Japon".

-c) ブノアさんは本を読みますか。
-d) いいえ、 本を読みません。
-c) Bunoasan wa hon wo yomimasu ka.
-d) Iie, hon wa yomimasen.
-c) Est-ce que Mr. Benoît (ou tu si on s'adresse à Benoît) lit un/des livre(s)?
-d) Non, il/je ne lit pas de livre(s).

-e) だれ音楽を聞きますですか。
-f) 私は音楽を聞きます。
-e) Dare ongaku o kikimasu desu ka.
-f) Watashi wa ongaku o kikimasu.
-e) Qui est-ce qui écoute de la musique ?
-f) Moi, j'écoute de la musique.

PS: D'après se que je sais "dan" signifie "niveau" donc "itchidan" = niveau 1 mais pourquoi après on passe directement au "godan" (niveau 5), me suis-je trompé quelque part ?

Merci d'avance pour votre aide.

_________________
"Demander ne coûte qu’un instant d’embarras; ne pas demander c’est être embarrassé toute sa vie"


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 20 Avr 2015, 11:46 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 20 Avr 2015, 13:24 
Hors-ligne

Inscription : 06 Avr 2015, 16:17
Message(s) : 38
Localisation : Chez moi
Âge : 22

_________________
"Demander ne coûte qu’un instant d’embarras; ne pas demander c’est être embarrassé toute sa vie"


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 20 Avr 2015, 14:00 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
Tout à fait, ce n'est pas comme en français.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 20 Avr 2015, 14:26 
Hors-ligne

Inscription : 06 Avr 2015, 16:17
Message(s) : 38
Localisation : Chez moi
Âge : 22
D'accord merci Fuokusu. Moi qui connaît quatre langues je trouve que le japonais c'est bien la plus simple. Merci beaucoup pour toutes ces informations. Au revoir. :bleu2:

_________________
"Demander ne coûte qu’un instant d’embarras; ne pas demander c’est être embarrassé toute sa vie"


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 21 Avr 2015, 10:22 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 21 Avr 2015, 09:53
Message(s) : 3
Localisation : à côté de la mer!
Âge : 30
Je me posais une question par rapport à la constitution et la signification du mot "namae",
qui est constitué de "NA"=nom et de "MAE"= devant. Etant donné que le nom de famille se met devant le prénom en japonais, ne devrait-il pas désigner le nom de famille? Du coup je trouve ça un peu bizarre qu'on dise "myouji" pour celui-ci.
Je chipote un peu, mais ça m'intrigue vraiment! ><

_________________
" -hé! tu veux un sandwish?
-euh.. c'est un chewing-gum..
-ah! oui.. un chewing-gum!"


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 21 Avr 2015, 11:40 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Nov 2007, 11:29
Message(s) : 2031
Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
Selon , 前 est un terme honorifique qu'on colle à 名.
Du moins, c'est l'intention originelle.


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 299 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30  Suivant

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 10 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron