[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Questions sur le cours de japonais n°3
bouton
accueil
japonaismembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 299 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 15 Mai 2015, 02:44 
Hors-ligne

Inscription : 14 Mai 2015, 22:48
Message(s) : 2
Bonsoir,
j'aimerais savoir dans quels cas utilise-t-on よく pour dire souvent. Ou bien est-ce qu'à chaque fois qu'on veuille exprimer quelque chose que l'on fait souvent on utilise よく ?

Merci


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 15 Mai 2015, 08:39 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Nov 2007, 20:29
Message(s) : 5722
Localisation : フランス
Le plus souvent (si je puis dire :) ), oui.
Mais il y a aussi un autre adverbe よく ( en kanji 良く qui vient de l'adjectif 良い ii/yoi ) pour dire "bien/correctement...".

よく見ろ!
Regarde attentivement !


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 15 Mai 2015, 12:40 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
Juste une précision, l'adverbe 【よく】 (souvent) est lui un adverbe. Mais 【良く】 (bien) reste un adjectif, le 【-く】 n'est que la 連用形 (forme conjonctive) d'un adjectif qui permet de le faire fonctionner comme un adverbe


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 06 Juil 2015, 20:35 
Hors-ligne

Inscription : 02 Juil 2015, 17:11
Message(s) : 8
Bonsoir ! Deux question pour ce cours ci :oops:

1- Dans la phrase " Kobayashi san wa." Pour dire "Et vous Mlle Kobayashi?" Pourquoi n'y a-t'il pas la forme impérative "ka" ?

2- Comment définis-t-on l'infinitif d'un verbe ? (Pour utiliser la forme koto)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 06 Juil 2015, 20:42 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Mai 2012, 14:43
Message(s) : 494
Localisation : Nord pas de calais
Âge : 28
1. Parce que dans cette phrase, on la "mâche" en quelque sorte pour inciter la personne à répondre en se référant à une question antérieure.

En français on a la même chose, exemple :

A : ça va?
B : Oui ça va, et toi? (tu vas bien?)

A : 元気?
B : うん元気!そっちは?(元気?)

Ah et au fait, 【か】 est une particule, pas une "forme impérative". De plus, on a pas toujours besoin de 【か】 pour poser une question, hausser le ton fait très souvent l'affaire.

2. En japonais, il y a la forme du dictionnaire (辞書形) qui est comme son nom l'indique la forme neutre d'un verbe que l'on trouve dans les dictionnaires. C'est plus ou moins ce qu'on appelle l'infinitif.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 07 Juil 2015, 21:06 
Hors-ligne

Inscription : 02 Juil 2015, 17:11
Message(s) : 8
Merci pour tes réponses ! :)

Edit : Je viens de m'attaquer au signe, petite question par apport au mot nom

Dans l'exercice d'écriture, 名 veut dire nom, pourquoi faut-il donc rajouter 前 (Exercice vocabulaire ici )

Pourquoi les verbe se disent Yomimasu et pas Yomumasu ? (c'est pareil pour les deux autres)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 07 Juil 2015, 21:20 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 25 Sep 2015, 16:06 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 31 Août 2015, 19:22
Message(s) : 1
Âge : 24
Bonjour, je ne comprends pas pourquoi les verbes ont la forme -masu au présent et au futur. Aussi j'ai posé la question à mon amie japonaise et elle m'a dit que le présent de, par exemple, kikimasu est kiiteimasu et son futur kikimasu. J'aimerais bien avoir votre avis là-dessus. Merci d'avance. ^-^

_________________
Honda-san


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 25 Sep 2015, 17:03 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
En fait pour bien comprendre il ne faut pas parler de temps mais d'aspect de l'action. Il y a deux aspects en japonais :

→ l'aspect accompli, pour décrire un action terminée. En français, cet aspect correspond typiquement à un temps du passé discret comme par exemple le passé composé, le passé simple ou le plus-que-parfait.

→ l'aspect inaccompli, pour décrire une action qui n'est pas terminée ou n'a pas encore eu lieu. En français, ce aspect correspond au futur, au futur proche ou bien au présent mais dans son aspect d'habitude (je mange du pain, je joue aux jeux vidéos, etc...)

Pour décrire le "vrai" présent, celui qui permet de décrire une action en cours, ton amie a utilisé "verbe à la forme en -て + いる" (dans sa forme polie, soit "verbe à la forme en -て + います"). Cette forme permet de décrire diverses choses telles qu'une action qui est en cours de réalisation, le résultat d'une action, une action que tu répètes régulièrement, etc... C'est pour cela qu'elle a utilisé cette forme pour traduire un "vrai" présent.

Enfin, si on met cette forme à l'aspect accompli ("verbe à la forme en -て + いた" ("verbe à la forme en -て + いました" à la forme polie)) on obtient, entres autres, une action en cours de réalisation à un moment du passé. Cet aspect se traduira souvent en français par un imparfait, qui est un temps continu (par exemple : "je mangeais une pomme quand X truc s'est passé").

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°3
 Message  Publié : 31 Déc 2015, 22:02 
Hors-ligne

Inscription : 29 Déc 2015, 23:00
Message(s) : 55
Alors j'ai une question :

Dans le verbe 見ます le caractère 見 est une clé, mais pourquoi ne pas utiliser la clé 目 (oeil) pour le former, car je sais qu'il y a dans les kanjis les clés sont au dessus, à gauche, à droite, etc... pour les former. Car c'est comme ça que je reconnais ce verbe, par le kanji "oeil". Mais après certains me diront "C'est la langue", mais je leur demande une raison historique en fait...
(Sinon je plaisante... Ne pas prendre ça au sérieux...)

Bon après c'est la seule question que j'ai en tète, sinon j'ai trouvé un moyen mémotechnique pour les autres :

On-ga-ku 音楽 (Mu-si-que), Ei-ga 映画 (Fil-m), Shumi 趣味 (Tu te casses le cul à l'écrire que ça te fais passer le temps.)聞きます(Kikimasu, ça ressemble à 2 oreilles le kanjis donc écouter)
見ます(Kanji ressemblant à oeil donc voir/regarder)

C'est bon j'ai trouvé deux question :
Dans l'exercice il y a une phrase :

Watashi mo yoku ongaku o kikimasu. ça veut dire (corrigez moi si je me trompe)
Moi aussi j'écoute souvent de la musique.

Alors pourquoi ne pas mettre cette phrase dans les propositions de réponse ?

Et est-ce que en japonais ils font la différence entre "Entendre" et "écouter" ou on utilise le même verbe ?


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 299 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30  Suivant

Index du forum » Japonais » Questions sur les cours Ici-Japon


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :  
cron