[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - Présentation du chinois
bouton
accueil
candysanguide
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Ailleurs en Asie » Langues asiatiques » Chinois » Général




Publier un nouveau sujet Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez rien publier ou éditer.  [ 5 message(s) ] 
Auteur Message
 Sujet du message : Présentation du chinois
 Message  Publié : 28 Août 2006, 01:43 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 29 Mars 2005, 23:09
Message(s) : 2073
Localisation : Bordeaux
[center]Présentation du chinois :[/center]


Définition :

Ce qu'on appelle communément "chinois" est le mandarin (pǔtōnghuà), langue nationale de la République populaire de Chine et de Taïwan. C'est la langue la plus parlée dans le monde avec plus d'1 milliard 300 millions de locuteurs). A l'image de cet immense territoire, la Chine dispose d'un éventail impressionnant de dialectes locaux (on en dénombre une trentaine), certains considérés comme des langues compte tenu de leurs particularités grammaticales. C'est le cas du cantonais par exemple, parlé à Hong Kong et à Macao entre autres.

Particularités de la langue :

- Le chinois est une comme la plupart des langues d'Asie Orientale. Il existe 4 tons en chinois :
1. le ton plat :
2. le ton haut :
3. le ton montant
4. le ton bas

- Son système d'écriture est complexe. Il est composé de hànzì, ou sinogrammes, à savoir des représentations graphiques de concepts ou d'éléments issus de la nature, de la vie quotidienne. Ce sont ces caractères qui seront repris plus tard dans la langue japonaise sous le nom de kanji. La principale difficulté outre le fait d'apprendre à tracer ces caractères, est que ces derniers n'indiquent pas le son de la syllable qu'ils représentent. La seule solution consiste à apprendre par coeur non seulement la prononciation des caractères, mais aussi leur ton. Un exercice périlleux qui demande une certaine régularité (et du courage :P ).

- Les noms ne changent pas de forme : il n'existe pas d'articles, pas de singulier ni pluriel, pas de masculin et de féminin. Les verbes ne se conjuguent pas : ni futur, ni passé, ni imparfait du subjonctif, etc. Par ailleurs, un mot dépasse rarement les deux syllabes.

- L'ordre des mots dans une phrase : Sujet / Verbe / Complément
Exemple : "Je parle chinois".

我说中文。
Wǒ shuō zhōngwén.
Je / parler / chinois.

- Certains mots ne se traduisent pas, et ont une fonction grammaticale précise : ce sont des particules, tout comme en japonais. La plupart n'ont pas de ton (on parle aussi de "ton neutre"). Prenons la particule de possession 的 "de"* :
Exemple : "mon livre"

我的书
wǒ de shū
je / particule de possession / livre

* Toute ressemblance en raison de l'homophonie avec notre préposition "de" (le livre "de" M. Dupond) en français est bien entendu une pure coïncidence, mais constitue un bon moyen mnémotechnique. Au passage, en chinois on prononce "teu", la romanisation catastrophique appelée pinyin sera détaillée juste après.

La phonétique :

Le système de transcription officiel est appelé pinyin et constitue un obstacle de plus pour l'apprenant. En effet, le moins que l'on puise dire, c'est que le pinyin n'est pas très instinctif :

Consonnes :

Le g se lit "k"
Le k est un "k" avec une forte expulsion d'air
Le b se lit "p"
Le p se lit "p" avec une forte expulsion d'air
Le d se lit "t"
Le t se lit "t" avec une forte expulsion d'air
Le h se prononce comme le j en espagnol
Le r est un j.
Le zh est un "tch"
Le ch est un "tch" avec une forte expulsion d'air
Le z est un "ts".
Le c est un "ts" avec une forte expulsion d'air
Le j est un "dz".
Le q est un "dz" avec une forte expulsion d'air
Le x se situe entre le "s" et le "ch"

Le y, f, w, m,n, s et sh ne présentent aucune difficulté.

Les voyelles :

Le a se prononce a.
Le i se prononce i, mais est muet après ch,sh, r, zh, c et s
Exemple :
shi => sh'
Le u se prononce "ou", sauf après y,q,j et x où il se prononce "u"
Le ü se prononce "u" (cette voyelle est assez rare)
Le e se prononce "euh" en fin de syllabe.
Exemples :
ren => "jène"
de => "teuh"

Les terminaisons d'une syllabe :

ie se prononce "ié"
ue se prononce "ué"
ei se prononce "eille"
ai se prononce "aille"
ui se prononce "oué"
ue se prononce "ué"
ou est un "o" ouvert, comme dans "beau" (le u ne se prononce quasiment pas)
ao se prononce "o" fermé, comme dans "homme" (le a ne se prononce quasiment pas)
ian se prononce "iène"
en se prononce "ène"
eng se prononce "eng" avec un g lécger (pas "engue")
en se prononce "eune"
ang se prononce "an" avec un g léger (pas "an'gue")
an se prononce "ane"
ong se prononce "on" avec un g léger (pas "ongue")
ing "se prononce "ine" avec un g léger (pas "in'gue")
in se prononce "ine"

Bref, comme vous pouvez le constater, la prononciation est un vrai casse-têtes en chinois. Cette présentation de la phonétique est assez approximative, et il est vivement conseillé d'écouter les sons à l'aide de cassettes ou cd audio disponibles dans les méthodes de chinois, assez répandues en librairie.

Source (pour les tons) :

_________________
On ne dit pas :
- J'aime la sodomie.

Mais :
- Je vais a la Japan Expo.


Dernière édition par Bloodbrother le 31 Août 2006, 14:21, édité 1 fois.

Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 29 Août 2006, 00:18 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 29 Mars 2005, 23:09
Message(s) : 2073
Localisation : Bordeaux
[center]Le nom[/center]

Comme déjà expliqué précédemment, le nom en chinois est invariable, et ne possède pas d'article. En clair, (shū) peut signifier "le livre", "les livres, "un livre", "des livres".

Lier les noms :

Pour lier deux noms, on utilise (hé).
Exemple : le chinois et le japonais

中文日文
zhōngwén hé rìwén

Créer une relation de type "A est B" :

On utilise (shì), "être".
Exemples :

Ceci est un livre.
书。
zhè shì shū.

Il est Français.
法国人。
tā shì fǎguórén.

Les classificateurs :

En chinois, lorsque l'on dénombre quelque chose, il faut indiquer un classificateur (autrement appelé spécificatif numéral) entre le chiffre et le nom. Un classificateur dépend de la forme ou de la taille d'un objet. On compte plus de 40 classificateurs courants.
Exemples :

(ge) s'utilise le plus souvent pour compter les êtres humains :
一个人 : une personne
yí ge rén

(zhāng) s'utilise avec les objets plats (feuilles, tickets)
三张票 : 3 tickets
sān zhāng piào

Le suffixe 子 (zi)

Zi est un suffixe n'ayant pas de sens réel, s'ajoutant à beaucoup de noms de la vie courante :

孩子 (háizi) : l'enfant
本子 (běnzi) : le cahier
筷子 (kuàizi) : les baguettes

_________________
On ne dit pas :
- J'aime la sodomie.

Mais :
- Je vais a la Japan Expo.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 31 Août 2006, 00:32 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 29 Mars 2005, 23:09
Message(s) : 2073
Localisation : Bordeaux
[center]L'adjectif[/center]

Lorsqu'il détermine le nom, l'adjectif se place devant lui (la principale règle de grammaire du chinois : le déterminant se place toujours avant le déterminé).
Exemple : un cheval blanc
白马
bái mǎ

En chinois l'adjectif qualificatif se suffit à lui-même, si bien que l'on parle souvent de "verbe qualificatif". Ils ne s'utilisent donc pas avec (shì), "être".
Exemple : Il est occupé.
他忙。
tā máng.

Cependant, il est de coutume "d'enrober" l'adjectif en indiquant un adverbe, (hěn) qui signifie "très" s'utilise lorsque l'on ne veut pas indiquer d'adverbe particulier, comme (tài), "trop" par exemple.
Exemple : La Chine est grande.
中国很大。
zhōngguó hěn dà.

Cette phrase pourra tout aussi bien se traduire "La Chine est très grande", tout dépendra du contexte.

Dans une phrase négative, ce n'est pas la peine, le 不 (bù) de négation venant combler le "vide" entre le sujet et le verbe qualificatif.
Exemple : Je ne suis pas fatigué.
我不累。
wǒ bú* lèi.

*Non, ce n'est pas une erreur, par soucis de prononciation (bù) habituellement au 4ème ton, se prononce au 2ème ton quand la syllabe qui suit est au 3ème ton.

_________________
On ne dit pas :
- J'aime la sodomie.

Mais :
- Je vais a la Japan Expo.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 03 Sep 2006, 18:02 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 29 Mars 2005, 23:09
Message(s) : 2073
Localisation : Bordeaux
[center]Le verbe[/center]

Tout d'abord, comme nous l'avons déjà vu, la conjugaison est inexistante en chinois, le verbe ne possède qu'une seule forme :

Je mange => 我吃 (wǒ chī)
Tu manges => 你吃 (nǐ chī)
Il mange => 他吃 (tā chī)
Elle mange => 她吃 (tā chī)
Nous mangeons => 我们吃 (wǒmen chī)
Vous mangez => 你们吃 (nǐmen chī)
Ils mangent => 他们吃 (tāmen chī)
Elles mangent => 她们吃 (tāmen chī)

Remarque : et se prononcent de la même manière, par conséquent 他们 et 她们 aussi. La différence entre les deux pronoms ne se fait qu'à l'écrit.


- La négation : 不 (bù)

Pour obtenir l'équivalent négatif d'un verbe, il suffit de placer devant ce verbe.
Exemple : Je ne mange pas de poisson.
吃鱼。
Wǒ bu chī yú.

Celà ne s'applique pas avec le verbe "avoir" (yǒu), qui lui s'utilise avec (méi).
Exemple : Je n'ai pas de petit frère.
我没有弟弟。
Wǒ méi yǒu dìdi.

- Exprimer "être" ;

1)"Etre" dans une relation entre deux noms : on utilisera (shì).
Exemple : Il est professeur :
老师。
Tā shì lǎoshī.

2) "Etre" devant un adjectif : on ne met rien.
Exemple : Le français est difficile.
法文很难。
Fǎwén hěn nàn.

3) "Etre" dans un lieu : on emploie (zài).
Exemple : Je suis chez moi.
家。
Wǒ zài jiā.

- Exprimer l'expérience : 过 (guo)

Si en chinois, on ne peut pas exprimer le passé à l'aide des verbes, on peut néanmoins leur attribuer des particules qui donnent des nuances particulières à l'action. Pour exprimer une expérience passée (ce qu'on traduira en français par "j'ai déjà...." ou bien avec la négation "je n'ai jamais..."), on place la particule 过 après le verbe.
Exemple : J'ai déjà bu du thé chinois.
我喝中国茶。
Wǒ hē guo zhōngguó chá.

Pour la négation, on place 没有 (méi yǒu) devant le verbe. est optionnel.
Exemple : Xiaolong n'est jamais allé en France.
小龙没(有)去法国。
Xiǎolóng méi (you) qù guo fǎguó.

- Exprimer un changement : 了 (le)

Cette particule est l'une des plus fréquentes en chinois. Elle sert à indiquer une action accomplie ou un changement d'état, et se place directement après le verbe :
Exemples :

Il se met à pleuvoir.
下雨
Xià yǔ le.

Je suis tombé malade.
我病
Wǒ bìng le.

他看电视。
Tā kàn le diànshì.
Il regardait la télévision.

Utilisée avec un verbe à la forme négative, la particule signifiera "ne...plus".
Exemple : Je n'ai plus faim.
我不饿
Wǒ bú è le.

_________________
On ne dit pas :
- J'aime la sodomie.

Mais :
- Je vais a la Japan Expo.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message :
 Message  Publié : 10 Sep 2006, 03:32 
Hors-ligne
Donateur

Inscription : 29 Mars 2005, 23:09
Message(s) : 2073
Localisation : Bordeaux
[center]Les expressions de base :[/center]

-Les formules de politesse

Bonjour : 你好 (nǐ hǎo)
Le pronom varie en fonction de la personne à qui l'on s'adresse.
Exemples :
老王师好。 (Wáng lǎoshī hǎo) : Bonjour professeur Wang
你们好。 (nǐmen hǎo) : Bonjour (à plusieurs personnes)

Au revoir : 再见 (zàijiàn)
Composé du caractère de répétition et de celui signifiant "voir" , c'est en quelque sorte l'équivalent de "à la revoyure".

Merci : 谢谢。 (xièxie)
S'accompagne le plus souvent d'un pronom.
Exemple :
谢谢好。 (xièxie nǐ) : Merci (à toi)

Je vous en prie : 不谢 (bú xiè), 不用谢 (búyòng xiè), 不客气 (bú kèqi) et 别客气 (bié kèqi)
Voici les principales façons de répondre à un remerciement.不谢 et 不用谢 représentent la même idée ("ne me remercie pas", "c'est inutile de me remercier"). Les expressions 不客气 (bú kèqi) et 别客气 signifient quant à elles "ne sois pas si poli".

S'il vous plaît : (qǐng)+ Verbe et 请问 (qǐngwèn)
signifie à la base "inviter", il sert donc à faire une demande polie. Utilisé avec "demander", il permet de poser une question poliment.
Exemples :
请看。 (qǐng kàn) : Regardez, s'il vous plaît.
请问,多大。 (qǐngwèn duō dà) : (S'il vous plaît, pardon), quel âge avez-vous ?

Pardon : 对不起 (duìbuqǐ)

Ce n'est pas grave : 没关系 (méi guānxi)

- Les questions

Comment vous appelez-vous ? 您贵姓?(nín guì xìng ?) : sert uniquement à demander le nom de famille
您? est l'équivalent du "vous" de politesse en français. Cette expression se traduit mot-à-mot par "Quel est votre précieux nom de famille ?". En effet 贵? signifie "cher, précieux", et 姓 désigne le nom de famille (la clé de la femme 女 dans le caractère symbolise le fait qu'avant, c'était le nom de la mère qui se transmettait aux générations futures).
On répond par 我姓? + nom de famille.
Exemple : Je m'appelle Li.
我姓李。
Wǒ xìng lǐ.

Comment t'appelles-tu ? 你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi ?) : sert à demander le prénom, ou bien le prénom et le nom de famille.
On répond par 我叫 (+ nom) + prénom.
Exemple : Je m'appelle Li Bailong
我叫李白龙。
Wǒ jiào lǐ báilóng.

De quelle nationalité es-tu ? 你是什么地方人? (Nǐ shì shénme dìfangrén ?)
On répond par 我是 (nom du pays) 人。
Exemple : Je suis Français.
我是法国人。
Wǒ shì fǎguórén.

Pourquoi est-ce que tu...? 你为什么...? (wèi shénme...?)
L'on répond par 因为...(Yīnwèi...)
Exemple : Pourquoi apprends-tu le chinois ? Parce que j'aime la culture chinoise.
你为什么学习汉语?因为我喜欢中国文化。
Nǐ wèi shénme xuéxí hànyǔ ? Yīnwèi wǒ xīhuan zhōngguó wénhuà)

Et pour se remettre de ses émotions, un petit clip sympa... :

_________________
On ne dit pas :
- J'aime la sodomie.

Mais :
- Je vais a la Japan Expo.


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez rien publier ou éditer.  [ 5 message(s) ] 

Index du forum » Ailleurs en Asie » Langues asiatiques » Chinois » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :